"los derechos humanos de los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان للشعوب
        
    • بحقوق الإنسان للشعوب
        
    • لحقوق الإنسان للشعوب
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب
        
    • حقوق الشعوب
        
    • بحقوق الشعوب
        
    • حقوق الإنسان الواجبة للشعوب
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب
        
    • حقوق الإنسان المكفولة للشعوب
        
    • الحقوق الإنسانية للشعوب
        
    • حقوق الإنسان للمجتمعات
        
    • لحقوق اﻻنسان الخاصة بالشعوب
        
    • حقوق اﻹنسان للسكان
        
    Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    El foro debería ocuparse de la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وينبغي للمحفل أن يرصد حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    En nuestros esfuerzos por combatir el terrorismo internacional, quisiera reiterar la importancia de velar por que no se vulneren los derechos humanos de los pueblos. UN وفي محاولاتنا لمكافحة الإرهاب الدولي، أود أن أكرر أهمية ضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للشعوب.
    Necesidad urgente de garantizar la continuidad del proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas UN حاجة ماسة لكفالة استمرار عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    Dijo que la Declaración constituía una compilación sustantiva de los derechos humanos de los pueblos indígenas y señaló que esos derechos no pueden considerarse meras aspiraciones. UN ووصف الإعلان بأنه تجميع موضوعي لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، ملاحظاً أن حقوق الإنسان لا يمكن أن تكون ضرباً من ضروب التمنيات فحسب.
    En estos países la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas responde en buena parte a estos tratados y sus consecuencias. UN وفي هذه البلدان، تعود حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بقدر كبير إلى تلك المعاهدات وما ترتبه من آثار.
    Además, el Relator Especial realiza visitas a los países y lleva a cabo investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم المقرر الخاص بزيارات قطرية ويجري بحوثاً عن القضايا ذات الصلة بحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    El no hacerlo puede vulnerar seriamente los derechos humanos de los pueblos indígenas, como ha sucedido en el pasado. UN ومن شأن عدم تحقيق ذلك أن يضعف بشكل خطر من حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على نحو ما كان يحصل في الماضي.
    En esta reunión internacional, el Director General presentó el informe regional sobre los derechos humanos en el Pacífico y dirigió un seminario sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وخلال هذا الحدث الدولي، عرض كبير الموظفين التنفيذيين التقرير الإقليمي عن حقوق الإنسان في منطقة المحيط الهادئ، وترأس حلقة عمل تناولت حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Un experto del ACNUDH habló a los participantes sobre el marco internacional para la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها.
    No obstante, el trabajo realizado carecería de valor sin una declaración de principios que proteja los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وقال إن هذه الجهود تضيع سدى، في غياب إعلان مبادئ لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los Estados y territorios en peligro de desaparición por razones ambientales UN حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية
    Naciones Unidas para proteger y promover los derechos humanos de los pueblos indígenas 29 UN المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية 28
    - La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Estados y territorios amenazados de extinción por razones ambientales. UN :: حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية.
    - Los efectos de la militarización sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas, la reparación e indemnización; UN :: آثار العسكرة على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وإنصافهم، والتعويض لهم؛
    Varios relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos enviaron llamamientos urgentes conjuntos sobre situaciones concretas de los derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN وقد أرسل العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان نداءات عاجلة مشتركة عن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على مستوى العالم.
    No obstante, consideramos que la Declaración desempeñará un papel decisivo en el fomento y la protección de los derechos humanos de los pueblos a quienes va dirigida. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن هذا الإعلان سيكون أساسيا في النهوض بحقوق الإنسان للشعوب التي ينطبق عليها وحمايتها.
    Incluso dentro de este nuevo marco jurídico, a menudo se informa de numerosas supuestas violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN إلا أنه حتى ضمن هذا الإطار القانوني الجديد، كثيراً ما يبُلَّغ عن حدوث العديد من الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Los pueblos indígenas dijeron que se habían creado los dos nuevos mecanismos debido a la falta de mecanismos para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas, y alentaron a los tres mecanismos a que trabajaran de manera coordinada. UN وقال إن الشعوب الأصلية تؤكد أن الآليتين الجديدتين أنشئتا لعدم وجود آلية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية وأنها تشجع الآليات الثلاث على العمل بالتنسيق فيما بينها.
    * Observaciones sobre la situación general de los derechos humanos de los pueblos indígenas UN ملاحظات بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية
    Informe bianual del Alto Comisionado sobre las medidas o compromisos estatales que afectan a la promoción de los derechos humanos de los pueblos indígenas UN صياغة مشروع اتفاقية بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Mi Oficina apoya plenamente la labor del Mecanismo de expertos sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas puesto en marcha en 2008. UN ومفوضيتي تقدم الدعم الكامل لعمل آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية التي بدأت عملها في عام 2008.
    El Foro Permanente procurará hacerlo en colaboración con el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas y el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas, que tienen el mandato expreso de ocuparse de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وسيسعى المنتدى الدائم إلى تحقيق ذلك بالتعاون مع هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، وهما مكلفان تحديدا بمعالجة حقوق الإنسان الواجبة للشعوب الأصلية.
    El proceso de elaboración de normas relativas a los derechos humanos de los pueblos indígenas es demasiado importante como para depender de la proclamación de un segundo Decenio. UN فعملية وضع معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية عملية بالغة الأهمية ولا يمكن تركها معلقة على إعلان العقد الثاني.
    El Consejo tiene la finalidad de asesorar al equipo en el país sobre las estrategias para promover y garantizar el ejercicio de los derechos humanos de los pueblos indígenas con el debido respeto de sus formas de concebir el mundo. UN والهدف من هذا المجلس هو إسداء المشورة للفريق القطري بشأن استراتيجيات تعزيز وضمان ممارسة حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية بما يلزم من احترام آرائها عن العالم.
    Cuba considera que el Consejo de Derechos Humanos y sus órganos subordinados deberán prestar especial seguimiento a la realización plena de todos los derechos humanos de los pueblos indígenas en virtud de esta Declaración. UN وتعتقد كوبا أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان والهيئات التابعة له القيام بمتابعة متأنية لتنفيذ الإعلان بغية إعمال الحقوق الإنسانية للشعوب الأصلية بموجب الإعلان.
    Las diferencias que surjan en la fase de ejecución de los grandes proyectos de desarrollo entre los pueblos indígenas, los gobiernos y las empresas comerciales se examinarán en todo momento en el marco de la democracia, el diálogo y la negociación, y no se considerarán nunca problemas de seguridad nacional o de orden público, que suelen entrañar una intervención militar o policial que puede violar los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وينبغي في كل الأحوال النظر في القضايا المثيرة للخلافات بين الشعوب الأصلية والحكومات والشركات التجارية التي تطرأ لدى تنفيذ المشاريع الإنمائية الرئيسية في إطار الحكم الديمقراطي والمناقشات والمفاوضات الصريحة، ولا ينبغي أبداً التعامل معها في المقام الأول بصفتها مشكلة تتعلق بالأمن الوطني أو القانون أو النظام لأن ذلك يفضي إلى تدخل الجيش أو الشرطة اللذين قد ينتهكان حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية الأصلية.
    117. En su resolución 32/130, la Asamblea General decidió que, al enfocar dentro del sistema de las Naciones Unidas las cuestiones de derechos humanos, la comunidad internacional debía dar o continuar dando prioridad a la búsqueda de soluciones a las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos de los pueblos y personas afectados por las diversas situaciones mencionadas en la resolución. UN ٧١١ - وقررت الجمعية العامة في قرارها ٢٣/٠٣١ أنه ينبغي عند معالجة قضايا حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة أن يعطي المجتمع الدولي اﻷولوية أو أن يواصل اعطاء هذه اﻷولوية للبحث عن حلول للانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب واﻷشخاص الذين يتأثرون بشتى الحالات المشار اليها في ذلك القرار.
    El Comité recomienda que el Gobierno de México vele por que se investiguen las violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas y se indemnice a las víctimas. UN ٣٩٥ - واللجنة توصي الدولة الطرف بكفالة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين مع تقديم تعويضات إلى الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus