No obstante, reitera que la cuestión de los derechos humanos debe incluirse en el programa del proceso de paz y no ha de examinarse sólo una vez que la guerra haya concluido. | UN | غير أنه يكرر أن حقوق الإنسان يجب أن تكون جزءا من ذلك البرنامج وألا تنحصر في سيناريو ما بعد الحرب. |
La reforma institucional en el ámbito de los derechos humanos debe posibilitar el fortalecimiento de todos los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. | UN | إن الإصلاح المؤسسي في ميدان حقوق الإنسان يجب أن يجعل تقوية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بأسرها ممكنة. |
Compartimos la opinión de que la protección de los derechos humanos debe ser uno de los componentes de la estrategia de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. | UN | ونشاطر الرأي في أن حماية حقوق الإنسان يجب أن تكون أحد مكونات استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Es evidente que la intervención en lo que respecta a los derechos humanos debe guiarse por las mismas normas que se aplican para la intervención humanitaria. | UN | وإن من الواضح أن التدخل في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يكون متوجهاً بنفس القواعد التي توجه التدخل الإنساني. |
El respeto de los derechos humanos debe considerarse parte fundamental de una estrategia eficaz de lucha contra el terrorismo, y no un obstáculo para su éxito. | UN | على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، وليس عائقا أمامها. |
La Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos debe facilitar la organización de reuniones regionales y nacionales. | UN | وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تيسر عقد اجتماعات إقليمية ووطنية؛ |
Toda cuestión relacionada con los derechos humanos debe examinarse en el seno del Consejo de Derechos Humanos para evitar el solapamiento de los trabajos de la Tercera Comisión y del Consejo. | UN | إن جميع المسائل المتصلة بحقوق الإنسان يجب أن تعالج في مجلس حقوق الإنسان، منعا لتداخل أعمال اللجنة الثالثة مع أعمال المجلس. |
Todo el que defiende los derechos humanos debe defender también la libertad humana. | UN | إن كل المدافعين عن حقوق الإنسان يجب أن يدافعوا أيضا عن حرية الإنسان. |
Creemos que el mecanismo de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos debe tener la capacidad de cumplir con esa responsabilidad de manera más eficaz. | UN | ونعتقد أن آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان يجب أن تمتلك القدرة على الاضطلاع بتلك المسؤولية بشكل أكثر فعالية. |
En este tipo de situaciones a menudo se sostiene que el respeto de los derechos humanos debe ser una consecuencia de soluciones políticas o militares. | UN | وفي فترات مثل هذه، كثيرا ما يُحتج بأن احترام حقوق الإنسان يجب أن ينتظر بزوغ حلول سياسية أو عسكرية. |
El respeto de los derechos humanos debe incluir el respeto de las diferencias entre sistemas y prácticas. | UN | وإن احترام حقوق الإنسان يجب أن يشمل احترام الفروق في النُظم والممارسات. |
Sin embargo, el diálogo sobre los derechos humanos debe respetar el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وقالت إن الحوار بشأن حقوق الإنسان يجب أن يحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
El argumento ético es que la universalidad de los derechos humanos debe constituir el fundamento de una nación que persigue la equidad e igualdad de sus ciudadanos. | UN | والحجة الأخلاقية التي تؤيد ذلك هي أن تعميم حقوق الإنسان يجب أن يشكل حجر الأساس لأي دولة تسعى إلى ضمان العدالة والمساواة لمواطنيها. |
Convencida de que la educación en la esfera de los derechos humanos debe constituir un proceso amplio que dure toda la vida, por el cual todos aprendan a respetar la dignidad de los demás y aprendan también los medios y métodos de asegurar ese respeto en todas las sociedades, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، يتعلم منها جميع الأشخاص، احترام كرامة الآخرين وسبل ووسائل كفالة ذلك الاحترام في جميع المجتمعات، |
Convencida de que la educación en la esfera de los derechos humanos debe constituir un proceso amplio que dure toda la vida, por el cual todos aprendan a respetar la dignidad de los demás y aprendan también los medios y métodos de asegurar ese respeto en todas las sociedades, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، يتعلم منها جميع الأشخاص احترام كرامة الآخرين وسبل ووسائل كفالة ذلك الاحترام في جميع المجتمعات، |
La Relatora Especial indicó que la defensa de los derechos humanos debe realizarse siempre a través de medios legales y que ningún derecho se puede obtener por la fuerza. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى أن الدفاع عن حقوق الإنسان ينبغي أن يتّبع دوماً السبل القانونية وأن ليس من حق يمكن أن يؤخذ بالقوة. |
El respeto pleno de todos los derechos humanos debe desembocar, en último término, en la eliminación de la necesidad de recurrir en primer lugar a la protección del derecho internacional humanitario. | UN | والاحترام التام لجميع حقوق الإنسان ينبغي أن يؤدي في نهاية الأمر إلى انتفاء الحاجة أساساً إلى التماس الحماية من القانون الإنساني الدولي. |
Convencida de que el aprendizaje sobre los derechos humanos debe servir para transformar la visión integral de la Declaración Universal de Derechos Humanos en una forma de vida para los pueblos de todo el mundo y una norma para evaluar la legitimidad de los gobiernos, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن التعلـُّـم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يفيد في تحويل الرؤية الشاملة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى أسلوب حياة تنتهجه الشعوب في كل مكان، ومعيار لقياس مدى شرعية الحكومات، |
Convencida también de que el aprendizaje sobre los derechos humanos debe contribuir a que la Declaración Universal de Derechos Humanos se materialice como una forma de vida para las personas de todo el mundo, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في جعل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوب حياة تنتهجه الشعوب في كل مكان، |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos debe elaborar una estrategia que sirva de guía para establecer prioridades en las actividades sustantivas, las funciones de servicios, la cooperación técnica y la presencia sobre el terreno. | UN | وعليه يتعيَّن على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تضع استراتيجية يمكن أن تُوجِّه الخيارات ذات الأولوية في الأنشطة الفنية، وفي مهام تقديم الخدمات، وفي التعاون التقني والتواجد الميداني. |
18. El Sr. Cumberbatch Miguén (Cuba), tras hacer referencia a los párrafos cuarto y sexto del preámbulo del proyecto de resolución, recuerda que el examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos debe atenerse a los principios de universalidad, objetividad y no selectividad, y no utilizarse con fines políticos. | UN | 18 - السيد كومبيرباخ ميغين (كوبا): قال في معرض إشارته إلى الفقرتين الرابعة والسادسة من ديباجة مشروع القرار إن دراسة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان يجب أن تتقيد بمبادئ العالمية والموضوعية واللاانتقائية، وينبغي عدم استخدامها لأغراض سياسية. |
El carácter universal de los derechos humanos debe estar más allá de toda duda. | UN | إن الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون مسألة لا يرقى اليها أي شك. |
Los Estados Unidos están comprometidos con la idea de que el apoyo activo de los derechos humanos debe ser una prioridad en el programa internacional. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بفكرة أن الدعم الفعال لحقوق الإنسان يجب أن يكون على رأس جدول الأعمال الدولي. |