III. VULNERACIÓN DE los derechos humanos durante el PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Dispone crear el Programa Nacional de Resarcimiento que tendrá a su cargo la reparación de daños provocados por violaciones a los derechos humanos durante el conflicto armado. | UN | وتنص على إنشاء البرنامج الوطني للتعويض الذي سيكلف بجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال النـزاع المسلح. |
Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: | UN | وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي: |
Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: | UN | وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن وضع حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي: |
La educación en la esfera de los derechos humanos durante el Decenio deberá estar libre de prejuicios por razones de sexo, raza o de otro tipo y a través de ella se deberá luchar contra esos prejuicios. | UN | ٨ - وسيسعى التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في إطار العقد، إلى مكافحة اتجاهات التحيز ﻷي من الجنسين واﻷنماط المقولبة العنصرية وغيرها وأن يتحرر منها. |
No debería haber amnistía para quienes hayan cometido delitos graves y sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos durante el conflicto. | UN | وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع. |
Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. | UN | وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول. |
Hasta ahora no se ha avanzado mucho en la tarea de confirmar o reemplazar a los " commissaires du gouvernement " , algunos de los cuales tienen historiales de una estrecha participación en las violaciones de los derechos humanos durante el régimen de facto. | UN | وقد أحرز تقدم ضئيل حتى اﻵن في إقرار " المفوضيات الحكومية " أو الاستعاضة عنها، مع أنه يوجد لبعضها سجل في التورط عن كثب في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع. |
III. VULNERACIÓN DE los derechos humanos durante el PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
No se disponía de la cifra total de casos investigados por las instituciones haitianas de derechos humanos durante el período, aunque la principal institución informó de la investigación de 805 violaciones de los derechos humanos durante el período | UN | لم يتوفر لهذه الفترة رقم موحد فيما يخص الحالات التي تحقق بشأنها مؤسسات حقوق الإنسان الهايتية، وقد أبلغت أكبر مؤسسة عن التحقيق في 805 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان خلال الفترة المذكورة |
La Oficina del Proveedor desempeñó una función muy activa en la supervisión de los casos relativos a los derechos humanos durante el estado de sitio. | UN | واضطلع مكتب الأمين بدور نشط في رصد قضايا حقوق الإنسان خلال فترة الحصار. |
Informe de distribución general sobre la situación de los derechos humanos durante el proceso electoral. | UN | تقرير واحد عن حالة حقوق الإنسان خلال عملية الانتخابات. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para atender a las necesidades de los niños que habían sufrido violaciones de los derechos humanos durante el conflicto. | UN | وطلبت سلوفينيا معرفة التدابير التي اتخذت لمعالجة حالات الأطفال الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان أثناء الصراع المسلح. |
En algunos casos, resultaron víctimas de extorsiones y violaciones de los derechos humanos durante el viaje. | UN | وفي بعض الحالات، وقعوا ضحايا للابتزاز ولانتهاكات حقوق الإنسان أثناء رحلتهم. |
En el caso actual, el Comité también puede recurrir a preguntas verbales y a un intercambio de opiniones con el Estado Parte para cerciorarse de la evolución de los derechos humanos durante el período transcurrido desde la presentación del informe. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً يمكن أن تعتمد على الأسئلة الشفوية والمناقشة مع الدول الطرف من أجل التأكد من تطور حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
El Gobierno señaló que estaba tratando de obtener con sus exigencias, lo que le mereció la crítica de que ello equivaldría a retribuir a quienes habían cometido violaciones de los derechos humanos durante el conflicto. | UN | وذكرت الحكومة أنها تحاول إيجاد المال للاستجابة إلى طلباتهم، مما يثير انتقادات بأن فعلها ذاك سيكون بمثابة المكافأة على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع. |
En las iniciativas que se tomen en la educación en la esfera de los derechos humanos durante el Decenio se incluirá la utilización de materiales audiovisuales y de medios informativos múltiples, con el propósito de impartir eficazmente la educación en materia de derechos humanos a personas de todo nivel de instrucción y educación y a las personas con discapacidad. | UN | ٢٢ - وستشمل المبادرات المتخذة بشأن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في إطار العقد، استخدام المواد السمعية والبصرية المتعددة الوسائط، بغرض تقديم التعليم للناس على نحو فعال في مجال حقوق اﻹنسان في جميع مراحل تعليم القراءة والكتابة ومراحل التعليم عموما ولﻷشخاص المعوقين. |
En las iniciativas que se tomen en la educación en la esfera de los derechos humanos durante el Decenio se incluirá la utilización de materiales audiovisuales y de medios informativos múltiples, con el propósito de impartir eficazmente la educación en materia de derechos humanos a personas de todo nivel de instrucción y educación y a las personas con discapacidad. | UN | ٢٢ - وستشمل المبادرات المتخذة بشأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في إطار العقد، استخدام المواد السمعية والبصرية المتعددة الوسائط، بغرض تقديم التثقيف للناس على نحو فعال في مجال حقوق اﻹنسان في جميع مراحل تعليم القراءة والكتابة ومراحل التعليم عموما ولﻷشخاص المعوقين. |
Aunque se han hecho progresos para crear una fuerza civil de protección para el Presidente de la República, el Gobierno no ha adoptado medidas para cumplir su promesa de disolver el Estado Mayor Presidencial, una unidad de seguridad presidencial vinculada con graves violaciones de los derechos humanos durante el conflicto. | UN | ورغم إحراز تقدم في بناء قوة حماية مدنية لرئيس الجمهورية، لم توف الحكومة بوعدها بأن تزيل هيئة الأركان العامة الرئاسية، وهي وحدة أمن رئاسية لها علاقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء الصراع. |
Serbia no ha solicitado la asistencia del Secretario General ni de la Alta Comisionada para los derechos humanos durante el proceso de ratificación y no ha recibido ninguna asistencia de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ولم تطلب صربيا أي مساعدة من الأمين العام أو المفوضة السامية لحقوق الإنسان أثناء عملية التصديق على الاتفاقية، ولم تتلق أي مساعدة من الأمم المتحدة في ما يتصل بتطبيق أحكام الاتفاقية. |
De esta manera, la Fuerza especial pudo prevenir posibles violaciones de los derechos humanos durante el proceso electoral. | UN | وبذلك، تمكنت القوات الخاصة من منع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية. |
Tras la presentación de denuncias en las que se nombraba a más de 300 ex miembros de las fuerzas de seguridad y sus asociados, en diversos lugares del país se iniciaron acciones judiciales contra los acusados de violar los derechos humanos durante el régimen de facto. | UN | ٠٢ - على إثر شكاوى سمﱠت أكثر من ٠٠٣ من أفراد قوات اﻷمن السابقين ومعاونيهم، بدأت في أجزاء مختلفة من البلد محاكمة أولئك الذين اتﱡهموا بانتهاك حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع. |
La educación en la esfera de los derechos humanos durante el Decenio deberá estar libre de prejuicios por razones de sexo, raza o de otro tipo y a través de ella se deberá luchar contra esos prejuicios. | UN | ٨ - وسيسعى التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في اطار العقد، الى مكافحة اتجاهات التحيز ﻷي من الجنسين والاتجاهات العنصرية واﻷدوار النمطية اﻷخرى للتفريق بين الجنسين وأن يتحرر منها. |