"los derechos humanos en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان في البلد
        
    • حقوق الإنسان في هذا البلد
        
    • حقوق الإنسان في البلاد
        
    • لحقوق الإنسان في البلد
        
    • حقوق الإنسان في ذلك البلد
        
    • بحقوق الإنسان في البلد
        
    • حقوق اﻻنسان في البلد
        
    • حقوق الإنسان في بلد
        
    • حقوق الإنسان داخل البلد
        
    • حقوق الإنسان فيها
        
    • حقوق الإنسان في السودان
        
    • لحقوق الإنسان في بلد
        
    • لحقوق الإنسان في هذا البلد
        
    • حقوق اﻻنسان في ذلك البلد
        
    • حقوق اﻹنسان في هايتي
        
    La impunidad sigue siendo una de las causas principales de la violación de los derechos humanos en el país. UN ولا تزال إمكانية الإفلات من العقاب تمثل سببا من الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    Sin embargo, incluso con sus limitados recursos, la Comisión podría esforzarse más para erigirse como voz rectora de los derechos humanos en el país. UN ومع ذلك، يمكنها فعل المزيد، حتى في ظل نقص الموارد، لكي تصبح الصوت الرائد في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Se han adoptado diversas medidas legislativas y ejecutivas para promover los derechos humanos en el país. UN وقد اتخذت تدابير تشريعية وتنفيذية عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    Las recomendaciones que figuran a continuación son indispensables para promover y proteger los derechos humanos en el país, pero no constituyen una lista exhaustiva. UN والتوصيات التالية ضرورية، ولكنها غير جامعة، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Al momento de prepararse el presente documento, la República Federativa de Yugoslavia se enfrenta a nuevos problemas, y la situación de los derechos humanos en el país es grave. UN وتواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى تحرير هذه الوثيقة تحديات إضافية كما أن حالة حقوق الإنسان في البلاد خطيرة.
    Para analizar este peligro el Estado Parte debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluida la existencia de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el país de que se trate. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Algunos se han traducido en mejoras por lo que respecta a los derechos humanos en el país. UN وانعكس بعض هذا التغير في تحسينات في وضع حقوق الإنسان في البلد.
    Durante el año 2000 no mejoró la situación de los derechos humanos en el país. UN ولم تتحسن حالة حقوق الإنسان في البلد خلال عام 2000.
    A fin de seguir supervisando estrechamente la situación de los derechos humanos en el país, la UNAMSIL inauguró una tercera oficina regional de derechos humanos en Port Loko. UN وبغية مواصلة رصد حالة حقوق الإنسان في البلد على نحو وثيق، فتحت البعثة مكتبا إقليميا ثالثا لحقوق الإنسان في بورت لوكو.
    En el informe se describe también la situación de los derechos humanos en el país. UN ويصف التقرير كذلك حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Observando el compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون،
    El Gobierno ha creado recientemente un centro nacional para la promoción de los derechos humanos encargado de coordinar las actividades relativas a los derechos humanos en el país. UN وأنشأت الحكومة مؤخرا مركزا وطنيا للنهوض بحقوق الإنسان لتنسيق أنشطة حقوق الإنسان في البلد.
    Las medidas internacionales que se describen en la resolución tienen por objeto verdaderamente mejorar la situación de los derechos humanos en el país de que se trate. UN والعمل الدولي، من قبيل ما ورد في القرار، يسعى بالفعل إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    Expresando su preocupación por la situación de los derechos humanos en el país, así como por la situación general de inestabilidad, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد وكذلك حالة عدم الاستقرار العامة،
    El experto sigue confiando en la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de supervisar, promover y proteger los derechos humanos en el país. UN ولا يزال الخبير يثق في منظمات المجتمع المدني لرصد حقوق الإنسان في البلد وتعزيزها وحمايتها.
    Con la evacuación desapareció una importante, si bien limitada, fuente de información exacta y fidedigna sobre la situación de los derechos humanos en el país. UN وقد أدى هذا الإجلاء إلى إلغاء مصدر هام وإن كان محدوداً للمعلومات الدقيقة والموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد.
    :: Acopio y análisis regular de información sobre la situación de los derechos humanos en el país UN معلومات عن حالة حقوق الإنسان في البلد تجمع وتحلل بانتظام
    Para promover los derechos humanos en el país es necesario realizar una profunda reforma del sistema político y una reestructuración radical de la sociedad. UN ويتطلب دعم حقوق الإنسان في هذا البلد القيام بإصلاح جذري للنظام السياسي وإعادة تنظيم المجتمع على نحو شامل.
    La Constitución de 1988 constituye el hito jurídico en la transición democrática y la institucionalización de los derechos humanos en el país. UN دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد.
    También seguirá de cerca la situación de los derechos humanos en el país y formulará las recomendaciones pertinentes. UN كما تقوم برصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات المناسبة.
    La Relatora Especial sigue preocupada por el aparente empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el país. UN وما زالت المقررة الخاصة تشعر بالقلق بسبب التدهور الواضح لوضع حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    La Oficina siguió observando de cerca los acontecimientos relacionados con los derechos humanos en el país y colaboró con éxito con las autoridades en casos delicados políticamente. UN كما واصل المكتب رصد التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد عن كثب ونجح في التدخل لدى السلطات في حالات حساسة من الناحية السياسية.
    Las conclusiones y recomendaciones consignadas en el informe de la misión especial no se refieren con amplitud a la situación de los derechos humanos en el país. UN ولا تأتــي الاستنتاجات والتوصيات الــواردة في تقريــر البعثـة الخاصة على ذكر حقوق اﻹنسان في البلد إلا بشكل سطحي.
    Respeto de los derechos humanos en el país de destino final. UN احترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية
    También le había dado la oportunidad de implicar a todos los organismos gubernamentales pertinentes y a la sociedad civil en la reflexión sobre los derechos humanos en el país. UN وأتاح فرصة لإشراك جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني في خطاب حقوق الإنسان داخل البلد.
    La Parte I del presente informe contiene información general sobre Liechtenstein y sobre la protección y promoción de los derechos humanos en el país. UN ويتضمن الجزء الأول من التقرير معلومات عامة عن لختنشتاين وعن حماية حقوق الإنسان فيها.
    Además, la Misión continuó vigilando la situación de los derechos humanos en el país. UN وواصلت البعثة أيضاً رصد حالة حقوق الإنسان في السودان.
    2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; UN `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
    37. El Brasil observó que el Gobierno había suministrado un inventario de novedades y buenas prácticas, así como obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos humanos en el país. UN 37- وأشارت البرازيل إلى أن الحكومة عرضت قائمة بالتطورات التي حدثت والممارسات السليمة، فضلاً عن الحواجز التي تعوق الإعمال الكامل لحقوق الإنسان في هذا البلد.
    No obstante, el Comité sólo ha obtenido una imagen parcial de la situación de los derechos humanos en el país. UN ومع ذلك لم تحصل اللجنة إلا على صورة جزئية عن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    53. El Sr. RODRIGUE (Haití) dice que el Gobierno de Haití acoge con beneplácito el informe del experto independiente, que refleja el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en el país, a pesar de las dificultades que atraviesa. UN ٥٣ - السيد رودريغ )هايتي(: قال إن حكومته ترحب بتقرير الخبير المستقل، الذي ينعكس فيه التحسن في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي رغم الصعوبات التي يلاقيها البلد حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus