"los derechos humanos en ese" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق اﻹنسان في ذلك
        
    • حقوق الإنسان في هذا
        
    • حقوق الإنسان في تلك
        
    • حقوق اﻻنسان في ذلك
        
    • لحقوق الإنسان في ذلك
        
    • لحقوق الإنسان في هذا
        
    • حقوق اﻻنسان في هذا
        
    • حقوق اﻹنسان في جمهورية
        
    • حقوق الإنسان في جمهورية كوريا
        
    • حقوق الإنسان فيه
        
    El Gobierno de Indonesia ha hecho considerables esfuerzos para mejorar el nivel económico y de vida en el Timor Oriental, pero Australia sigue preocupada por la situación de los derechos humanos en ese territorio. UN فقد بذلت الحكومة اﻹندونيسية أيضا جهودا ضخمة من أجل تحسين الاقتصاد ومستوى المعيشة في تيمور الشرقية، لكن استراليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم.
    Espera que Zambia atenderá a las preocupaciones del Comité de manera constructiva a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تبدد زامبيا قلق اللجنة بطريقة بناءة بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en ese país encontró pruebas contundentes de que cientos de prisioneros fueron ejecutados en las cárceles iraquíes el año pasado. UN وقد وجد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد أدلة قوية على أن مئات من السجناء قد أعدموا في السجون العراقية في السنة الماضية.
    Es bien sabido que la situación de los derechos humanos en ese país es intolerable, especialmente en lo referente a la mujer. UN فوضع حالة حقوق الإنسان في هذا البلد معروف أنه غير مقبول، وخصوصاً بالنسبة لحقوق المرأة.
    Al tomar esa medida, el Consejo envió una clara señal en el sentido de que ya no era aceptable continuar los debates sobre la situación de los derechos humanos en ese país. UN وبذلك أرسل المجلس إشارة واضحة بأن مناقشات من هذا النوع لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد لم تعد مقبولة.
    Sería conveniente disponer del informe preparado por un relator especial antes del examen del informe de un Estado Parte para conocer mejor la situación de los derechos humanos en ese Estado. UN وقد يكون من المفيد الحصول على التقرير المقدم من المقرر الخاص قبل النظر في تقرير الدولة الطرف، وذلك من أجل الاضطلاع بصورة أفضل على حالة حقوق الإنسان في تلك الدولة.
    El Brasil votó en contra del proyecto de resolución relativo a la situación de los derechos humanos en los Estados Unidos porque no refleja de manera equilibrada e integral la situación general de los derechos humanos en ese país. UN وقال إن البرازيل قد صوَّتت ضد مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة لأنه لا يعكس بطريقة متوازنة وشاملة الحالة العام لحقوق الإنسان في ذلك البلد.
    En cuanto al problema de la tortura, el orador es consciente de que las autoridades mexicanas se esfuerzan por proteger mejor los derechos humanos en ese ámbito, pero a menudo no basta la voluntad política. El orador quisiera conocer mejor la situación actual. UN وقال فيما يتعلق بمشكلة التعذيب إنه يدرك أن السلطات المكسيكية تبذل جهداً كبيراً لضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان في هذا الصدد، ولكن الارادة السياسية ليست كافية في كثير من الأحيان، وسيسره أن يعرف المزيد عن الحالة الراهنة.
    En Sudáfrica asistió a los comienzos de un proyecto que promete representar una contribución real a la promoción de los derechos humanos en ese país. UN أما في جنوب أفريقيا فقد شهدت المفوضة السامية بدء مشروع من شأنه أن يكون مساهمة حقيقية في تعزيز حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    2. Reitera su condena del derrocamiento de Jean-Bertrand Aristide, Presidente elegido constitucionalmente, y del uso de la violencia y la coerción militar, y el ulterior deterioro de la situación de los derechos humanos en ese país; UN ٢ - تكرر إدانتها لﻹطاحة بحكم الرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، ولاستخدام العنف والقمع العسكري، وما حدث بعد ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛
    2. Reitera su condena del derrocamiento de Jean-Bertrand Aristide, Presidente elegido constitucionalmente, y del uso de la violencia y la coerción militar, y el ulterior deterioro de la situación de los derechos humanos en ese país; UN ٢ - تكرر إدانتها لﻹطاحة بحكم الرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، ولاستخدام العنف واﻹكراه العسكري، وما حدث بعد ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛
    La Comisión pidió al Relator Especial que se trasladara a Rwanda e informara sobre la situación de los derechos humanos en ese país, incluidas sus recomendaciones para poner fin a las infracciones y violaciones e impedir que se produjeran nuevamente en el futuro. UN وطلبت اللجنة من المقرر الخاص أن يزور رواندا وأن يقدم تقريرا عن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، يضمنه توصيات لوقف الانتهاكات واﻹساءات ومنع الانتهاكات واﻹساءات في المستقبل.
    Al mismo tiempo, quisiéramos hacer hincapié en que nuestra política en cuanto al levantamiento del bloqueo económico contra Cuba no implica en modo alguno cambios en nuestra posición de principio acerca del tema del respeto por los derechos humanos en ese país. UN ونود التأكيد في الوقت نفسه على أن سياستنا بخصوص رفع الحصـــار الاقتصادي عن كوبا لا تعني بأي حال أي تغيير في موقفنـــا المبدئي من قضية احترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Hemos leído atentamente los tres informes del Director de la MINUGUA sobre la situación de los derechos humanos en ese país. UN ولقد قرأنا بعناية التقارير الثلاثة الصادرة عن مدير بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Recientemente, ha recibido una visita del Presidente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y ha tomado conocimiento con agrado de los avances logrados por la Comisión en la promoción y protección de los derechos humanos en ese país. UN وقد استقبل مؤخرا رئيس لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية الهندية وكان مغتبطا لما نقل إليه عن التقدم الذي أحرزته اللجنة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Solicita a los mecanismos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos que hagan puntual seguimiento de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب.
    El ACNUDH vigiló la situación de los derechos humanos en ese contexto e informó acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas principalmente por las fuerzas de seguridad, y de la impunidad de los presuntos autores. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    Será motivo de aliento para el Gobierno y pueblo de Myanmar en sus esfuerzos si se deja sin efecto la controvertida resolución sobre la situación relativa a los derechos humanos en ese país. UN وينبغي تشجيع شعب وحكومة ميانمار في جهودهما إذا تم إلغاء القرار المثير للجدل بشأن حالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    El orador insta al Comité a que considere sistemáticamente, durante el examen de cada informe periódico de un Estado parte, la situación de los defensores de los derechos humanos en ese Estado. UN وحث اللجنة، عند النظر في التقرير الدوري لكل دولة من الدول الأطراف، على أن تتناول بصورة منتظمة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في تلك الدولة.
    Pese a las iniciativas institucionales que el Pakistán ha empezado a emprender, la plena aplicación de los compromisos asumidos por el Gobierno para efectuar la transición democrática y la reforma es fundamental para poner fin a las violaciones generalizadas de los derechos humanos en ese país. UN وعلى الرغم من المبادرات المؤسسية التي بدأت حكومة باكستان في اتخاذها، فإن التنفيذ الكامل لالتزاماتها بالتحوُّل والإصلاح الديمقراطي أمر ضروري لإنهاء الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان في ذلك البلد.
    El orador solicita información adicional sobre la forma en que la Defensoría ha supervisado a las autoridades policiales y ha salvaguardado los derechos humanos en ese sentido. UN والتمس معلومات إضافية عن الكيفية التي قام بها المكتب بالإشراف على السلطات الشرطية وكفالة الحماية لحقوق الإنسان في هذا الخصوص.
    Esto, a su vez, tiene una profunda influencia en la perspectiva general de promover la democracia y salvaguardar los derechos humanos en ese país. UN وهذا بدوره يؤثر تأثيرا كبيــرا على آفاق بناء الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان في هذا البلد بشكل عام.
    En su 50º período de sesiones, celebrado en 1994, la Comisión de Derechos Humanos invitó a su Presidente a que nombrara un relator especial con el mandato de entablar contacto directo con las autoridades y los ciudadanos de la República Democrática del Congo y de obtener información sobre la situación de los derechos humanos en ese país, incluida información procedente de organizaciones no gubernamentales. UN دعت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين المعقودة عام ١٩٩٤، رئيسها إلى تعيين مقرر خاص يكلف بإجراء اتصال مباشر مع سلطات وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبجمـع معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Los resultados del histórico informe de la Comisión de Investigación sobre los Derechos Humanos en la República Popular Democrática de Corea han concluido que la gravedad, la envergadura y la naturaleza de las violaciones de los derechos humanos en ese país no tienen parangón. UN وقال إن لجنة التحقيق في حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلصت في تقريرها المرجعي إلى أن خطورة انتهاكات حقوق الإنسان وحجمها وطبيعتها في ذلك البلد لا مثيل لها.
    Por consiguiente, la falta de información sobre un país no significa necesariamente que la situación de los derechos humanos en ese país sea satisfactoria. UN وهكذا، فإن شح المعلومات بشأن بلد من البلدان ليس بالضرورة مؤشرا على أن حالة حقوق الإنسان فيه تبعث على الارتياح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus