Estaba acusado de transmitir al extranjero informaciones sobre la situación de los derechos humanos en las zonas controladas por la rebelión. | UN | وكان قد اتُهم بنقل معلومات إلى الخارج عن حالة حقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين. |
Los oficiales de derechos humanos sobre el terreno se encargarían de vigilar todos los aspectos de los derechos humanos en las zonas geográficas de su responsabilidad y presentar informes al respecto. | UN | وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم. |
Sin embargo, exhorta a las organizaciones internacionales pertinentes a que hagan todo lo posible por asegurar una vigilancia constante y adecuada de la situación de los derechos humanos en las zonas ocupadas. | UN | بيد أنها تهيب بالمنظمات الدولية أن تفعل ما بوسعها لكفالة رصد ظروف حقوق الإنسان في المناطق المحتلة بصورة مستمرة وكافية. |
La situación de los derechos humanos en las zonas de conflicto, especialmente en el distrito de Gali poblado principalmente por georgianos, sigue siendo sumamente precaria. | UN | فحالة حقوق الإنسان في مناطق الصراع لا تزال بالغة الخطورة، لا سيما في منطقة غالي المأهولة بالسكان. |
Menor número total de incidentes denunciados de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados | UN | انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النزاع المسلح |
También se ha dado un aumento preocupante de los casos de vulneraciones graves de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto, que incluyen desplazamientos forzados y violencia sexual, cuyas víctimas son a menudo niños. | UN | وحصلت كذلك زيادة تبعث على القلق في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاع، بما في ذلك التشرد القسري والعنف الجنسي، وشملت في كثير من الأحيان الأطفال. |
El Relator Especial señaló que la información relativa a la situación de los derechos humanos en las zonas bajo control rebelde era escasa. | UN | 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Se debía poner fin a las violaciones de los derechos humanos en las zonas ocupadas y determinar el paradero de los presos de guerra saharauis retenidos en Marruecos. | UN | وقال إن الواجب يقضي بوقف عمليات انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المحتلة والكشف عن أماكن احتجاز أسرى الحرب الصحراويين في المغرب. |
Como una de las democracias más antiguas de Asia, tenemos la firme convicción de que el restablecimiento de la democracia, la creación de un espacio para la disensión y la promoción de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos son elementos esenciales para un proceso de paz exitoso y sostenido. | UN | ونحن، بصفتنا من أقدم الديمقراطيات في آسيا، على اقتناع راسخ بأن استعادة الديمقراطية، وإتاحة المجال للاختلاف، وتعزيز حقوق الإنسان في المناطق المتضررة بالصراع هي عناصر أساسية لنجاح عملية سلمية مستدامة. |
Se centra principalmente en la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto de Uganda septentrional y nororiental, con arreglo a las prioridades y el despliegue estratégicos de la Oficina del Alto Comisionado (OACDH). | UN | وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وانتشارها الميداني. |
Durante la construcción se han denunciado varios abusos de los derechos humanos en las zonas afectadas, tras la llegada del batallón 121 de infantería ligera. | UN | وقد أُبلغ عن حدوث عدد من انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المحلية خلال عمليات التشييد عقب وصول كتيبة النور للمشاة 121 إليها. |
Se centra principalmente en la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto de Uganda septentrional y nororiental, conforme a las prioridades estratégicas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Declaró que Sri Lanka intentaba defender los derechos humanos en las zonas azotadas por el conflicto y le exhortó a que prosiguiera sus esfuerzos por defenderlos mejor. | UN | وأشارت إلى أن سري لانكا تحاول حماية حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع ودعتها إلى مواصلة جهودها لضمان توفير الحماية بصورة أفضل. |
Un indicador de estos procesos fue la necesidad de crear dependencias especiales de protección de los derechos humanos en el Ministerio de Justicia y la Fiscalía General, cuya actividad tiene como objetivo precisamente impedir que se violen los derechos humanos en las zonas rurales. | UN | وإنّ إنشاء هياكل خاصة لحماية حقوق الإنسان داخل وزارة العدل ومكتب المدعي العام تهدف تحديداً إلى منع انتهاك حقوق الإنسان في المناطق الريفية، دليل على أن العمليات المقرّرة سائرة على النحو الواجب. |
Se debe ampliar el mandato de la MINURSO para que comprenda el respeto de los derechos humanos en las zonas en que está desplegada. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي توسيع نطاق ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية كي تشمل حقوق الإنسان في المناطق التي نُشرت فيها البعثة. |
Menor número de bajas civiles e incidentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto | UN | انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع |
En relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos en las zonas de minorías étnicas, el Relator Especial considera que la credibilidad de sus conclusiones depende de su capacidad para establecer los hechos de una manera objetiva e imparcial. | UN | وفيما يتعلق بمزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية، يرى المقرر الخاص أن مصداقية استنتاجاته تتوقف على قدرته على التثبت من الحقائق بموضوعية وحيادية. |
Si los compromisos contraídos en materia de derechos humanos llegaran a materializarse en un acuerdo, este proceso podría mejorar considerablemente no sólo la situación de los derechos humanos en las zonas donde residen minorías étnicas sino también el clima político en todo Myanmar. | UN | فإن تيسر إدماج التزامات حقوق الإنسان في اتفاق، فإن هذه العملية يمكن أن تؤدي إلى تحسين كبير لا في حالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية فحسب، بل في المناخ السياسي في جميع أنحاء ميانمار. |
b) Las continuas violaciones de los derechos humanos en las zonas que se encuentran bajo el control del Gobierno del Sudán, en particular: | UN | (ب) إزاء الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وبخاصة: |
39. El Comité alienta al Estado parte a que siga colaborando con la MINURCAT y a que solicite la cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos en las zonas no cubiertas por el mandato de la MINURCAT para dar cumplimiento a las recomendaciones del Comité, en particular las formuladas en los párrafos 27 y 35, y emprender las reformas necesarias para la consolidación del estado de derecho. | UN | 39- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وعلى التماس التعاون التقني من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في المناطق غير المشمولة بولاية البعثة، من أجل وضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ، وبخاصة التوصيات التي أبديت في الفقرتين 27 و35، وبدء الإصلاحات اللازمة من أجل تعزيز سيادة القانون. |
El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Nunca se insistirá demasiado en la importancia de la paz para el ejercicio de los derechos humanos en las zonas expuestas a las acciones de los insurrectos y a las operaciones antisubversivas de las fuerzas armadas. | UN | إن أهمية السلم بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان في المناطق التي تشهد حركات التمرد والعمليات العسكرية المضادة للتمرد أهمية حاسمة. |
El restablecimiento de la democracia, la creación de un espacio para la discrepancia y la promoción de los derechos humanos en las zonas afectadas en la parte septentrional y oriental de nuestro país son ahora un requisito previo indispensable para que el proceso de paz en Sri Lanka sea significativo y tenga éxito. | UN | إن استعادة الديمقراطية وتهيئة حيز للآراء المعارضة والنهوض بحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة في شمال وشرق بلادنا هي الآن شروط أساسية مسبقة من أجل عملية سلام ناجحة ومجدية في سري لانكا. |
B Violaciones de los derechos humanos en las zonas de espera en Francia | UN | انتهاكات حقوق اﻹنسان في مناطق الانتظار بفرنسا |
4.1.6 Reducción del número total de incidentes denunciados de violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto | UN | 4-1-6 انخفاض العدد الإجمالي لحوادث انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في مناطق النزاعات |