"los derechos humanos individuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان الفردية
        
    • لحقوق الإنسان الفردية
        
    • بحقوق الإنسان الفردية
        
    • حقوق الإنسان للفرد
        
    • حقوق اﻻنسان الفردية
        
    • حقوق اﻹنسان لﻷفراد
        
    • من حقوقهم الفردية
        
    • حقوق اﻻنسان لﻷفراد
        
    • فرادى حقوق الإنسان
        
    Hagamos más para transformar ese hecho en algo que se ajuste a las necesidades de las personas y al imperio de los derechos humanos individuales y colectivos. UN فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Sin embargo, el Gobierno de Suecia está firmemente convencido de que los derechos humanos individuales prevalecen sobre los derechos colectivos mencionados en la Declaración. UN ومع ذلك، تعتقد الحكومة السويدية اعتقاداً راسخاً بأن حقوق الإنسان الفردية تسمو على الحقوق الجماعية الواردة في الإعلان.
    La filiación religiosa es una cuestión privada para cada cual y se inscribe en el corpus de los derechos humanos individuales. UN والانتماء الديني مسألة خاصة لكل فرد، وهي تعود إلى جوهر حقوق الإنسان الفردية.
    Esto permitió al Gobierno de los Estados Unidos apropiarse de tierras, territorios y recursos indios y cederlos con impunidad, en violación de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN وقد مكن ذلك حكومة الولايات المتحدة من مصادرة ومنح أراضي الهنود وأقاليمهم ومواردهم، في ظل الإفلات من العقاب، بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Por último, antes de promover una tolerancia positiva, era preciso defender los derechos humanos individuales. UN وفي نهاية المطاف لا بد من النهوض بحقوق الإنسان الفردية كي يصبح من الممكن تعزيز التسامح الإيجابي.
    No hay que dejar desprotegidos a quienes forman parte de un grupo permitiendo que los derechos del grupo se antepongan a los derechos humanos individuales. UN وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد.
    Estos indicadores vierten nueva luz sobre las desigualdades que enfrentan las poblaciones indígenas y la violación de los derechos humanos individuales y colectivos de que son objeto. UN وهذه المؤشرات تعطي صورة جديدة عما تواجه الشعوب الأصلية من أوجه تفاوت وما تتعرض له حقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بهم من انتهاكات.
    Es necesario que el diálogo se base en una comprensión común del significado de los derechos humanos individuales y colectivos. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Para lograr este objetivo, la organización se centra en políticas encaminadas a promover el ejercicio de los derechos humanos individuales y colectivos, y a reforzar la voz de la sociedad civil. UN ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني.
    La protección de los derechos humanos individuales conculcados compete a los tribunales ordinarios y los tribunales administrativos. UN وتتولى المحاكم العادية والإدارية مهمة حماية حقوق الإنسان الفردية متى تعرض للانتهاك.
    Sin embargo, la realidad era que muchos países poderosos no respetaban los derechos humanos individuales. UN غير أنه، في الواقع، بعض البلدان القوية لا تحترم حقوق الإنسان الفردية.
    A que no justifiquen el olvido de un conjunto de derechos en favor del otro, sino que garanticen por igual la salvaguardia de todos los derechos humanos individuales y colectivos en la consecución de un desarrollo, inversión y comercio sostenibles. UN عدم تبرير إهمال أحد مجموعتي الحقوق بذريعة العناية بالأخرى، بل كفالة صيانة جميع حقوق الإنسان الفردية والجماعية في السعي إلى تحقيق الاستدامة في مجالات التنمية والاستثمار والتجارة.
    En su actividad encaminada a preservar la identidad colectiva de una minoría, los organismos de esa minoría no podrán basarse en la Declaración para adoptar medidas que obstaculicen el goce de los derechos humanos individuales de cualquier persona que pertenezca a ella. 8.3. UN ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية.
    Se advirtió que tener en cuenta los derechos colectivos podía entrañar riesgos para los derechos humanos individuales, aunque se señaló que lo mismo ocurriría tanto si se aplicaba a las mayorías como a las minorías. UN وحذروا من وجود مخاطر على حقوق الإنسان الفردية عند تحديد الحقوق الجماعية، إلا أنهم أشاروا إلى أن ذلك ينطبق على كل من الأغلبيات والأقليات.
    86. Muchas de las aspiraciones de las minorías pueden materializarse mediante una aplicación y protección responsables de los derechos humanos individuales y universales. UN 86- ويمكن معالجة كثير من هموم الأقليات من خلال تطبيق حقوق الإنسان الفردية العالمية وحمايتها بشكل يتسم بالمسؤولية.
    Los dirigentes políticos y de la sociedad civil del Iraq deben proclamar y cumplir sus promesas de respeto incondicional a los derechos humanos individuales y el establecimiento del Estado de derecho. UN وعلى القيادة السياسية وقيادة المجتمع المدني في العراق أن تعلنا وتنفذا التزاماتهما بالاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان الفردية وإرساء سيادة القانون.
    La comunidad internacional debería conceder la misma atención a la efectividad de los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales, y el derecho al desarrollo, y también debería promover el desarrollo coordinado de los derechos humanos individuales y colectivos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي نفس القدر من الاهتمام لإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية؛ كما ينبغي له أن يشجع التطور المنسق لحقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    En su Observación general sobre la libre determinación aprobada en 1984, el Comité puso de relieve que el ejercicio de ese derecho era " una condición esencial para la eficaz garantía y observancia de los derechos humanos individuales " . UN وأكدت اللجنة في تعليقها العام المتعلق بتقرير المصير، الذي اعتمدته في عام 1984، على أن إعمال هذا الحق هو " شرط أساسي للضمانة الفعلية والاحترام الفعلي لحقوق الإنسان الفردية " ().
    - Difundir los derechos humanos individuales y colectivos en los ámbitos económico, social, cultural, civil y político y sensibilizar al respecto; UN - نشر وزيادة الوعي بحقوق الإنسان الفردية والجماعية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والمدنية والسياسية؛
    Creemos que es importante para garantizar que las personas dentro de los grupos no sean vulnerables o carezcan de protección al permitir que los derechos del grupo reemplacen a los derechos humanos individuales. UN وهو موقف نرى أنه يكتسي أهمية لضمان ألا يبقى الأفراد ضمن الجماعات ضعفاء أو غير محميين بالسماح لحقوق الجماعات أن تطغى على حقوق الإنسان للفرد.
    Eslovaquia considera que el derecho de las naciones a la libre determinación es la base fundamental de todos los derechos humanos individuales. UN تعتقد سلوفاكيا بأن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق أساسي تقوم عليه جميع حقوق اﻹنسان الفردية.
    La Carta de las Naciones Unidas no hace referencia a los derechos de grupos determinados sino que refleja la idea de que para que se dé una sociedad estable es preciso que los derechos humanos individuales estén protegidos por los principios de igualdad y no discriminación. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Mediante su participación en un elevado número de órganos internacionales y su red de embajadas en todo el mundo, el Reino Unido trata de apoyar el deseo de todas las personas de disfrutar de todos los derechos humanos individuales. UN وتعمل المملكة المتحدة، من خلال عضويتها في عدد كبير من الهيئات الدولية، ومن خلال الشبكة العالمية من سفارات المملكة في الخارج، على مساندة رغبة الجميع في إعمال نطاق كامل من حقوقهم الفردية.
    El proyecto de resolución trata de la relación entre los Estados, no de la relación entre los Estados y sus ciudadanos o del ejercicio de los derechos humanos individuales en relación con el Estado, cuestión de la que se debería ocupar la Tercera Comisión. UN فمشروع القرار يعالج العلاقة بين الدول لا العلاقة بين الدول ومواطنيها أو ممارسة فرادى حقوق الإنسان فيما يتعلق بالدولة وهي الأمور التي ينبغي للجنة الثالثة أن تعنى بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus