"los derechos humanos y de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان وحقوق
        
    • حقوق الإنسان والحقوق
        
    • بحقوق اﻹنسان وحقوق
        
    • بحقوق اﻻنسان وحقوق
        
    Debemos hacer un esfuerzo verdadero en el ámbito de los derechos humanos y de los derechos laborales. UN ولنعمل على بذل جهد حقيقي بشأن حقوق الإنسان وحقوق العمال.
    Le preocuparon especialmente la intimidación sistemática y la matanza de los defensores de los derechos humanos y de los derechos del niño. UN وساور الممثل الخاص قلق كبير إزاء أفعال التخويف والقتل المنهجية التي يتعرض لها أنصار حقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    Por último, Serbia aportó información pertinente sobre sus actividades de cooperación internacional y regional en materia de protección de los derechos humanos y de los derechos de las minorías. UN وأخيرا، قدمت صربيا معلومات ذات صلة عن تعاونها على الصعيدين الدولي والإقليمي في ميدان حماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    La trágica ecuación contra el terrorismo, más terrorismo, acarrea, entre otras cosas, la negación de los derechos humanos y de los derechos civiles, políticos y económicos. UN كما أن استخدام الإرهاب لمحاربة الإرهاب يعني في جملة أمور إنكار حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية.
    También elogiamos el reforzamiento de la interacción entre el ACNUR y la OSCE, así como los proyectos conjuntos entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la OSCE, que tienen el objetivo de impulsar la creación de instituciones democráticas, la buena gestión pública y la promoción de los derechos humanos y de los derechos de las minorías. UN كذلك نشيد بتعزيز التفاعل بقدر أكبر بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، باﻹضافة إلى المشروعات المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في تطوير بناء المؤسسات الديمقراطية والحكم السديد، والنهوض بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    :: tercero, instituir la reparación judicial en la esfera de los derechos humanos y de los derechos de la mujer y velar porque los tribunales y otras instituciones oficiales los salvaguarden; UN :: ثالثا، وضع نظام للإنصاف القضائي في مجال حقوق الإنسان وحقوق المرأة، وكفالة صيانة المحاكم والمؤسسات الحكومية الأخرى لتلك الحقوق بصورة فعالة
    Durante los pasados tres años, el Sr. Ruud Lubbers se ha dedicado plenamente a la aplicación de los objetivos comunes de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y de los derechos de los refugiados. UN لقد دأب السيد رود لوبرس خلال السنوات الثلاث الفائتة على تكريس جهوده لتنفيذ الأهداف المشتركة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين.
    Las violaciones de los derechos humanos y de los derechos de los trabajadores no suscitan mucho interés mientras que otros contenciosos relativamente menores generan consecuencias y sanciones económicas. UN ولا تستقطب انتهاكات حقوق الإنسان وحقوق العمال أي اهتمام يذكر، في حين تولد نزاعات خفيفة نسبيا بشأن حقوق الملكية آثارا وعقوبات اقتصادية.
    En el Acta Constitutiva de la Unión Africana está contenido el compromiso de trabajar por la promoción y protección de los derechos humanos y de los derechos de los pueblos, por la consolidación de las instituciones democráticas y la cultura, por la promoción de la buena gestión pública y del estado de derecho. UN ويؤكد القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي التزام أفريقيا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحقوق الشعوب، وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والثقافة الديمقراطية، وتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Distintas delegaciones encomiaron la participación activa de Eslovenia en el Consejo de Derechos Humanos, especialmente el papel desempeñado por el país, entre otras cosas, en los ámbitos de la educación sobre los derechos humanos y de los derechos de los niños. UN وأثنى عدد من الوفود على مشاركة سلوفينيا النشطة في مجلس حقوق الإنسان، وخصوصاً على الدور الذي يؤديه هذا البلد في ميادين منها التثقيف في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    Tal cooperación debe continuar concentrándose en las cuestiones de interés fundamental para la comunidad internacional, principalmente en las de la promoción del arreglo de los conflictos, el mantenimiento de la paz y los aspectos humanitarios de la seguridad y el desarrollo, incluyendo la observancia de los derechos humanos y de los derechos de las minorías étnicas, los refugiados y las personas desplazadas. UN وينبغي لهذا التعاون أن يواصل التركيز على القضايا ذات الأهمية الكبيرة للمجتمع الدولي، لا سيما القضايا المتعلقة بتعزيز تسوية الصراعات، وحفظ السلام، ومراعاة الجوانب الإنسانية للأمن والتنمية، بما في ذلك مراعاة حقوق الإنسان وحقوق اﻷقليات اﻹثنية، واللاجئين، والنازحين.
    Al tiempo que sigue dedicado a promover el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales, refuerza su labor de protección organizando actividades de capacitación sobre cuestiones jurídicas, prácticas judiciales y promoción de los derechos humanos y de los derechos de las personas que piden asilo, en colaboración con la OSCE y otras organizaciones nacionales e internacionales. UN وتشارك في تعزيز بناء قدرات المؤسسات الوطنية، وتزيد في الوقت نفسه من أنشطتها في مجال الحماية، وذلك من خلال التدريب على المسائل القانونية والممارسات القضائية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق طالبي اللجوء، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وسواها من المنظمات الوطنية والدولية.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben hacer valer su liderazgo coordinando la labor de todos los protagonistas claves en el mantenimiento de la paz, la lucha contra la pobreza y los delitos transfronterizos, las iniciativas humanitarias, la protección de los derechos humanos y de los derechos del niño, y la lucha contra la desigualdad y la injusticia. UN وفي ذات الوقت، يجب على الأمم المتحدة أن تؤكد دورها القيادي من خلال التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في حفظ السلام ومكافحة الفقر والجرائم العابرة للحدود، وكذلك فيما يتعلق بالمبادرات الإنسانية، وحماية حقوق الإنسان وحقوق الطفل، وفي مكافحة الإجحاف وعدم المساواة.
    Compartimos valores comunes y una constante orientación hacia la democratización, el imperio del derecho, el respeto de los derechos humanos y de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, la libre circulación de las personas y bienes y el desarrollo de una economía de mercado viable, reconociendo que estos son los cimientos en que se apoyan nuestras sociedades y Estados. UN إننا نتقاسم قيما مشتركة وتوجها دائما نحو الأخذ بأسباب الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية، وحرية تنقل الأشخاص والسلع وإيجاد اقتصاد سوقي مضمونة أسباب بقائه، اعترافا منا بأن هذه الأمور تشكل الأسس التي تنبني عليها مجتمعاتنا ودولنا.
    79. Fomenten más intensamente la capacidad de la sociedad civil y las comunidades minoritarias para promover sus derechos y refuercen sus vínculos locales, subregionales, regionales y mundiales para trabajar en la esfera de los derechos humanos y de los derechos de las minorías; UN 79- تعزيز بناء قدرات المجتمع المدني ومجتمعات الأقليات للدفاع عن حقوقها وتعزيز الروابط المحلية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية للعمل في مجال حقوق الإنسان وحقوق الأقليات؛
    En el documento final del Congreso se expresaba preocupación por la pérdida constante de identidad nacional de los pueblos fino-ugrios y se pedía a la comunidad internacional que prestara más atención a la protección de los derechos humanos y de los derechos de las poblaciones indígenas y de las minorías nacionales. UN وأعربت الوثيقة الختامية للمؤتمر عن القلق بشأن استمرار فقدان الشعوب الفنلندية الأوغرية لهويتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تكريس مزيد من الاهتمام لحماية حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية.
    Sus actividades se centran en " la promoción de los derechos humanos y de los derechos de la mujer, la salud de la mujer, la educación, la realización de estudios, la concesión de microcréditos, la creación de centros de acogida, la educación no estructurada, como la formación profesional y otras formas de educación no estructurada, y tareas de promoción y sensibilización en materia de derechos humanos y creación de capacidad. UN وتركز أنظمة تلك المنظمات على تنمية حقوق الإنسان وحقوق المرأة، وصحة المرأة، والتعليم، والأنشطة مثل البحث، وتوفير الائتمان البالغ الصغر، والمأوى، والتعليم غير النظامي مثل التدريب على المهارات المهنية، والدعوة والتوعية بشأن حقوق الإنسان وبناء القدرات.
    El UNICEF también está elaborando un manual sobre armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales, sobre todo con estas dos convenciones, que puedan utilizar como referencia los legisladores, parlamentarios, juristas, abogados, jueces, ministros competentes, funcionarios públicos, defensores de los derechos humanos y de los derechos de los niños y encargados de formular políticas. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بإعداد دليل ليكون مرجعا في مجال تنسيق التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية، ولا سيما هاتين الاتفاقيتين، وليستخدمه المشرّعون، والبرلمانيون، والحقوقيون، والمحامون، والقضاة، والوزارات المختصة، والمسؤولون الحكوميون، والمدافعون عن حقوق الإنسان وحقوق الطفل، وواضعو السياسات.
    También contiene medidas destinadas a promover el ejercicio de los derechos humanos y de los derechos fundamentales y a prevenir el racismo y la discriminación. UN ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز.
    El debate sobre las características de la ayuda al desarrollo, de la cooperación internacional en el marco de los derechos humanos y de los derechos económicos, sociales y culturales debería ser parte del programa del Foro Social. UN ولذلك ينبغي أن يشمل نشاط المحفل الاجتماعي مناقشة خصائص المساعدة الإنمائية، والتعاون الدولي في إطار حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    85. El Comité también expresa su preocupación porque no hay suficiente coordinación entre las diversas entidades que se ocupan de los derechos humanos y de los derechos del niño, y porque no se han examinado a fondo las distintas políticas sectoriales que tienen por objeto promover y proteger los derechos del niño. UN ٥٨- كذلك تعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم وجود تنسيق كافٍ بين مختلف الكيانات المعنية بحقوق اﻹنسان وحقوق الطفل، باﻹضافة إلى عدم وجود نظرة شاملة لمختلف السياسات القطاعية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus