"los derechos humanos y el derecho de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان وقانون
        
    • لحقوق الإنسان وقانون
        
    • لحقوق الإنسان والقانون الدولي
        
    • حقوق الإنسان وحق
        
    • وحقوق الإنسان وقانون
        
    Los dos organismos aportan fondos para la celebración de seminarios periódicos sobre los derechos humanos y el derecho de los refugiados en los países de Asia central. UN وتقدم الوكالتان التمويل المشترك لحلقات دراسية دورية عن حقوق الإنسان وقانون اللاجئين في بلدان آسيا الوسطى.
    El representante del ACNUR, observando la estrecha relación existente entre el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, subrayó la importancia del trabajo de los procedimientos especiales para la labor del ACNUR. UN فقد أشار ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الصلة الوثيقة بين قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مؤكداً على أهمية عمل نظام الإجراءات الخاصة بالنسبة لأنشطة المفوضية.
    El Consejo condena todas las demás violaciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, las normas relativas a los derechos humanos y el derecho de los refugiados que se cometen contra los niños en las situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Ello es una violación del derecho internacional humanitario y, en numerosas ocasiones, implica violaciones de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. UN ويشكل هذا المنع انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وينطوي في كثير من الحالات على انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    El derecho internacional de los derechos humanos y el derecho de los conflictos armados internacionales proporcionan protección a los particulares y son de carácter complementario. UN ويوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة الدولية الحماية للأفراد، ويكمل كل منهما الآخر بطبيعتهما.
    Destacaron la necesidad de hacer cumplir mejor el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. UN وشدّدت على ضرورة تحسين الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Los principios rectores de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el derecho de los pueblos a la libre determinación, de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional, deben seguir apuntalando nuestras aspiraciones colectivas. UN ويجب أن تظل آمالنا الجماعية مستندة إلى هدي مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير، تمشيا مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    El Consejo subraya la necesidad de que todas las medidas de lucha contra Boko Haram se apliquen en consonancia con el derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. UN ويشدد المجلس على ضرورة الامتثال في جميع الإجراءات المتخذة ضد جماعة بوكو حرام لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Reafirmando asimismo la necesidad de que ambas partes cumplan las obligaciones que les imponen el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que velen por la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones humanitarias, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية الأخرى،
    Reafirmando asimismo la necesidad de que ambas partes cumplan las obligaciones que les imponen el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que velen por la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otras organizaciones humanitarias, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية الأخرى،
    Reafirmando la necesidad de que ambas partes cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que garanticen la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de otras organizaciones humanitarias, UN وإذا يؤكد من جديد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وبضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية الأخرى،
    Reafirmando asimismo la necesidad de que ambas partes cumplan las obligaciones que les imponen el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que velen por la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otras organizaciones humanitarias, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية الأخرى،
    Reafirmando la necesidad de que ambas partes cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que garanticen la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de otras organizaciones humanitarias, UN وإذا يؤكد من جديد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وبضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية الأخرى،
    Asimismo, ha escrito ampliamente sobre diversos aspectos del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho de los refugiados en diversas publicaciones: libros, artículos, informes, etc. En el currículum vitae adjunto se puede encontrar información detallada al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشر بصورة مستفيضة في مختلف جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، في شكل كتب ومقالات وتقارير وما شابه ذلك. وترد تفاصيل كاملة عن ذلك في سيرته الحياتية المرفقة.
    Por su parte, Israel reconoce que existe una relación profunda entre los derechos humanos y el derecho de los conflictos armados y que es posible que exista una convergencia entre ambos ámbitos del derecho en algunos aspectos. UN وتسلم إسرائيل من جانبها بأن هناك صلة وثيقة بين القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة، وبأنه ربما كان هناك تلاقي بين هذين القانونين في بعض النواحي.
    El Consejo condena todas las demás infracciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    - Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente las normas aplicables del derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular con respecto a: UN الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاع المسلح تقيدا صارما بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين المنطبقة بما في ذلك ما يتعلق بما يلي:
    El Consejo condena todas las demás infracciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Se ha proporcionado adiestramiento avanzado a los contingentes que formarán parte de la brigada de intervención en sus países de origen, antes del despliegue, para que se familiaricen con el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, así como con la política de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y diligencia debida. UN وقد تلقت الوحدات التي ستشكل جزءا من لواء التدخل تدريبا متخصصا في بلدانها الأصلية قبل نشرها لإطلاعها على القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين وكذلك على سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    El Consejo subraya la necesidad de que todas las acciones militares contra el Ejército de Resistencia del Señor se lleven a cabo de conformidad con el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y a que se reduzca al mínimo el riesgo de que la población civil de esas zonas sufra daños. UN ويشدد المجلس على ضرورة الاضطلاع بجميع العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة على نحو يمتثل للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، والتقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الضرر بالمدنيين في تلك المناطق.
    En cuanto a la cuestión de los derechos humanos y el derecho de los pueblos a la libre determinación, Bernard Dowiyogo fue firme en su postura contra el abuso de los ciudadanos por parte de las autoridades. UN وفيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير، كان برنارد دويوغو صريحا في موقفه ضد إساءة معاملة المواطنين التي يرتكبها من يشغلون مراكز السلطة.
    Los requisitos de la Ley de matrimonio, sin embargo, no constituyen una injerencia o un ataque respecto de la familia o la vida privada de las autoras, que están protegidas por la legislación general que regula la vida privada, los derechos humanos y el derecho de la familia. UN غير أن مقتضيات قانون الزواج لا تمثل تدخلا أو اعتداء موجها ضد أسر صاحبات البلاغ أو خصوصياتهن، لأنها محمية بالتشريع العام الذي يحكم الخصوصية، وحقوق الإنسان وقانون الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus