"los derechos humanos y el desarrollo sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان والتنمية المستدامة
        
    • وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة
        
    • بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة
        
    Con los años, la ausencia de ese tipo de normas ha causado inestabilidad y ha socavado los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN وما فتئ عدم وجود مثل هذه القواعد يتسبب، على مر السنين، في زعزعة الاستقرار وتقويض حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Toda acción eficaz deberá comprender la prevención del delito y la promoción y protección de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN ويجب أن تشمل الإجراءات الفعالة منع الجريمة جنبا إلى جنب مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Los miembros de la organización contribuyen a la labor de las Naciones Unidas mediante la promoción de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN يساهم أعضاء رابطة سوسيلا دارما الدولية في عمل الأمم المتحدة من خلال تعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    La experiencia nos ha enseñado que la mejor forma de fomentar la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo sostenible es mediante la cooperación multilateral. UN وقد علمتنا التجربة أن أفضل سبيل لتعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة يمر عبر التعاون المتعدد الأطراف.
    Si bien la paz y la seguridad internacionales, los derechos humanos y el desarrollo sostenible siguen siendo fundamentales, otras cuestiones polémicas han salido a la palestra. UN ففي حين لا تزال مسائل السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة تحتل موقع الصدارة، تبرز على الواجهة مسائل متضاربة.
    También hay una relación explícita entre las medidas de seguridad, el goce de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN وثمة علاقة صريحة أيضاً بين التدابير الأمنية، والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    :: Formulen reglamentos claros para velar por que los intereses y las condiciones económicas no socaven el respeto de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN :: وضع أنظمة واضحة تكفل ألا تؤدي المصالح والظروف الاقتصادية إلى تقويض احترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة
    73. Los pueblos indígenas ocupan un lugar central en el discurso sobre los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN 73 - واستطرد قائلاً إن الشعوب الأصلية هي في صميم الخطاب بشأن حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Existen sinergias considerables entre los derechos humanos y el desarrollo sostenible fundadas en la indivisibilidad de todos los derechos humanos, ya sean civiles, culturales, económicos, políticos o sociales. UN فثمة أوجه تفاعل هامة بين حقوق الإنسان والتنمية المستدامة تستمد جذورها من عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للانفصام سواء كانت حقوقا مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية.
    Los efectos negativos de este fenómeno en la paz, la reconstrucción, la seguridad, la estabilidad, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo sostenible perjudican sobre todo a los países en desarrollo, particularmente los de África. UN والتأثير السلبي لهذه الظاهرة على السلام والتعمير والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة يلحق الضرر بالبلدان النامية، وخاصة أفريقيا، في المقام الأول.
    Las consecuencias negativas de dichas transferencias para la paz, la estabilidad, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo sostenible son más graves en los países en desarrollo, sobre todo en África. UN ويبلغ التأثير السلبي لمثل هذا الانتقال للأسلحة التقليدية على السلام والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة أقصاه في الدول النامية، لا سيما في القارة الأفريقية.
    Las transferencias no reguladas de armas convencionales y su desvío hacia el mercado ilícito inciden negativamente sobre la paz, la seguridad, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN إن عمليات نقل الأسلحة التقليدية بدون ضوابط وتحويلها إلى السوق غير المشروعة تؤثر سلبيا على السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    i) Reconocen que la educación sobre derechos humanos puede contribuir a aumentar el respeto de esos derechos y de las libertades fundamentales, a promover los derechos humanos y el desarrollo sostenible, y a evitar que los derechos humanos sean vulnerados; UN `1` يسلمون بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي دوراً إيجابياً في تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يسهم في تعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Con el actual Gobierno democrático y legítimo, que ha asumido la diversidad cultural del país y se inspira en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales, la República Dominicana trabaja para consolidar su democracia y promover el desarrollo institucional y económico estableciendo un estrecho vínculo entre los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN والجمهورية الدومينيكية، في ظل الحكومة الديمقراطية الشرعية الراهنة، التي تتشبث بثقافة التنوع وتتخذ من ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى مرشداً لها، تعمل الآن على توطيد ديمقراطيتها وتعزز التنمية الاقتصادية والمؤسسية بالربط ربطاً وثيقاً بين حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Su designación para dirigir los debates de este foro satisface profundamente a la delegación de Panamá, porque el Sr. Hunte representa aquí el apego de los países en desarrollo, particularmente los del Grupo de América Latina y el Caribe, al esfuerzo multilateral para procurar la paz, el respeto a los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN ويشعر وفد بنما بامتنان عميق على تعيينه لإدارة مناقشاتنا، لأنه يمثل هنا التزام البلدان النامية، وخاصة مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    43. La delegación afirmó que los derechos del niño se habían incluido en los planes de estudios de las academias militares y de diversas escuelas de formación militar y se refirió a la incorporación de programas de estudio relacionados con los derechos humanos y el desarrollo sostenible en la educación superior. UN 43- وذكر الوفد أن حقوق الطفل قد أُدرجت في المناهج الدراسية للأكاديميات العسكرية ومختلف مدارس التدريب العسكري، وأشار إلى دمج حقوق الإنسان والتنمية المستدامة في المناهج الدراسية بالتعليم العالي.
    40. Marruecos presta un enérgico apoyo al papel que cumplen las Naciones Unidas como foro internacional para las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la promoción de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN 40 - ومضى يقول إن وفده يدعم بقوة الدور المتواصل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بوصفها المحفل الدولي لمعالجة القضايا المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    49. Su delegación apoya firmemente el papel de las Naciones Unidas como foro internacional para debatir cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la promoción de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN 49 - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد بقوة دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الدولي لمعالجة المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    En el curso de su historia, la Unión Interparlamentaria ha dado prueba de su adhesión inquebrantable a la promoción de la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN فقد أظهر الاتحاد البرلماني الدولي، طوال تاريخه، التزامه الثابت بتعزيز السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Creemos que la UNCTAD debe promover la comprensión de la relación ventajosa entre los derechos laborales, los derechos humanos y el desarrollo sostenible, con carácter prioritario. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Creemos que la UNCTAD debe promover la comprensión de la relación ventajosa entre los derechos laborales, los derechos humanos y el desarrollo sostenible, con carácter prioritario. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Con miras a cumplir los mandatos del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) ha seguido haciendo frente a las amenazas transnacionales que socavan la seguridad y la estabilidad política, ponen en peligro el estado de derecho y obstaculizan el goce de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN وقد دأب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب)، في تنفيذه لولايات برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، على التصدي للتهديدات عبر الوطنية التي تقوِّض الأمن والاستقرار السياسي وتهدِّد سيادة القانون وتعوق التمتع بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus