"los derechos humanos y el respeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان واحترام
        
    • بحقوق الإنسان واحترام
        
    • لحقوق الإنسان واحترام
        
    • وحقوق الإنسان واحترام
        
    • حقوق الإنسان والحفاظ
        
    La protección de los derechos humanos y el respeto de la legalidad son esenciales para una paz y estabilidad duraderas. UN فحماية حقوق الإنسان واحترام حكم القانون يشكلان عنصرين مركزيين من عناصر استتباب السلم والاستقرار.
    La protección de los derechos humanos y el respeto de la legalidad son esenciales para la paz y la estabilidad duraderas. UN وتمثل حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون عنصراً مركزياً لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    La defensa de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario no entrañan el apoyo al terrorismo. UN وإن تأييد حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي ليسا تأييداً للإرهاب.
    La promoción de los derechos humanos y el respeto a la dignidad humana en todos los ámbitos deben ser el eje fundamental de la acción, tanto de las Naciones Unidas como de cada una de nuestras naciones. UN لا بد من أن يشكل النهوض بحقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية في كل المجالات المبادئ التوجيهية الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة ولكل عضو من أعضائها.
    Abogó por la observancia de los derechos humanos y el respeto de la soberanía de los Estados y las naciones. UN ونادى بالامتثال لحقوق الإنسان واحترام سيادة الدول والأمم.
    Es el dirigente histórico del pueblo palestino y el símbolo de su tenacidad y su lucha, y su acoso constante o su retirada serían un precedente peligroso que destruiría los principios de la democracia, los derechos humanos y el respeto del derecho. UN وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون.
    El respeto de los derechos humanos y el respeto de la soberanía nacional están íntimamente vinculados. UN إن احترام حقوق الإنسان واحترام السيادة الوطنية مرتبطان بشكل وثيق.
    Pero a menudo parecería integrar la religión, aunque no necesariamente los derechos humanos y el respeto a la dignidad. UN وغالبا ما تشمل هذه التربية الدين، ولكنها لا تشمل بالضرورة حقوق الإنسان واحترام الكرامة.
    Junto con la seguridad, los derechos humanos y el respeto del derecho humanitario deben ser objeto de la mayor atención posible por parte de las Naciones Unidas en Somalia. UN ويجب أن تلقي حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني، جنباً إلى جنب مع الأمن، أعلى أولوية من الأمم المتحدة في الصومال.
    Otras oportunidades incluyen la libertad política, la garantía de los derechos humanos y el respeto a sí mismo. UN وتشمل الخيارات الإضافية الحرية السياسية وضمان حقوق الإنسان واحترام الذات.
    La atención que los dos Gobiernos anteriores habían prestado a ese sistema reflejaba el aumento del interés en la protección de los derechos humanos y el respeto a la dignidad de las personas privadas de libertad. UN ويعكس اهتمام الحكومتين السابقتين بنظام السجون زيادة العناية بحماية حقوق الإنسان واحترام كرامة من سُلبت حريتهم.
    28. La protección de los derechos humanos y el respeto del derecho humanitario no figuraron de manera prominente en esas conversaciones. UN 28- ولم تكن قضيتا حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني من القضايا التي حظيت بمكانة بارزة في هذه المناقشات.
    Sin embargo, cada nación tiene la responsabilidad de actuar en base a una serie de valores comunes compartidos, tales como la libertad de representación, el respeto de los derechos humanos y el respeto de los principios contenidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN ومع ذلك، تقع المسؤولية على كل أمة عــن التصرف وفقا لمجموعة من القيم العامة المشتركة، مثل حرية التمثيل واحترام حقوق الإنسان واحترام المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Consideramos que las disposiciones del Convenio deben aplicarse con estricto respeto de las normas del derecho internacional, entre ellas la protección de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario. UN ونؤمن بأن أحكام الاتفاقية يجب أن تنفذ مع احترام شديد لمعايير القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي.
    La comunidad internacional tiene que proseguir sus esfuerzos encaminados a luchar contra el VIH/SIDA y debe prestar especial atención a la protección de los derechos humanos y el respeto de la dignidad de todas las personas infectadas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لمكافحة الإيدز، مع التركيز على حماية حقوق الإنسان واحترام كرامة كل الأشخاص المصابين به.
    12. La promoción de los derechos humanos y el respeto por la dignidad humana forman parte integrante de la instrucción de las tropas de las Fuerzas de Defensa de Israel. UN 12- يمثل تشجيع قيم حقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية جزءاً لا يتجزأ من تدريب جيش الدفاع الإسرائيلي.
    De hecho, el Consejo de Europa está convencido de que la promoción y protección de los derechos humanos y el respeto del estado de derecho deben estar en el centro de cualquier medida que se tome en la lucha contra el terrorismo. UN وفي الواقع إن مجلس أوروبا يعتقد اعتقادا قويا بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون يجب أن تكون في صميم أي إجراء لمكافحة الإرهاب.
    los derechos humanos y el respeto de la dignidad de la persona representan una serie de valores universales compartidos que deben reconocerse como base del acercamiento de las culturas. UN وتمثل حقوق الإنسان واحترام كرامة الفرد مجموعة من القِيم العالمية المشتركة، التي يتعين الاعتراف بها باعتبارها أساسا للتقارب بين الثقافات.
    En este contexto, los procesos de descentralización deberían subrayar claramente que la responsabilidad de garantizar el disfrute de los derechos humanos y el respeto de los principios internacionales incumbe tanto a las autoridades locales como a las nacionales. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد عمليات إضفاء اللامركزية تأكيداً واضحاً أن كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية هما من مسؤولية الحكم المحلي بقدر ما هما من مسؤولية الحكم الوطني.
    97. Los procesos de descentralización de la autoridad estatal deberían destacar claramente que la responsabilidad de garantizar el disfrute de los derechos humanos y el respeto de los principios internacionales forma parte de la gestión de los asuntos públicos a nivel tanto nacional como local. UN 97- ينبغي لعمليات إضفاء اللامركزية على سلطة الدولة أن تشدد بوضوح على أن مسؤولية ضمان التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية جزء من الحكم المحلي والوطني على السواء.
    Además de resultar alentador para los donantes de Rwanda, esta insistencia en la responsabilidad ayuda a crear una base para los derechos humanos y el respeto del imperio de la ley. UN وبالإضافة إلى ما يسببه هذا التصميم على المساءلة من ارتياح لدى الجهات المانحة لرواندا فإنه يساعد على إرساء أساس لحقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    De todas formas, sostenemos que la democracia, el imperio del derecho, los derechos humanos y el respeto por las libertadas fundamentales son esenciales para que florezcan el intelecto y el potencial humanos que abundan en el país. UN ومع ذلك، نؤكد أن الديمقراطية، وحكم القانون، وحقوق الإنسان واحترام الحقوق الأساسية أمور أساسية لازدهار الذكاء الإنساني والإمكانية الإنسانية، اللذين يزخـر بهما بلدنا.
    En los últimos años, hemos recalcado la importancia de elaborar normas y mecanismos internacionales para el marco de los derechos humanos éticos y jurídicos a fin de superar las diferencias culturales e históricas de suerte que los derechos humanos y el respeto a la dignidad humana se consideren valores superiores que rigen a todas las naciones. UN وخلال السنوات الماضية تم التركيز على أهمية وضع المعايير والآليات الدولية للأطر الأخلاقية والقانونية لحقوق الإنسان في إطارها العام متجاوزة الاختلافات الثقافية والتاريخية لجعل مسألة حقوق الإنسان والحفاظ على كرامته قيمة أعلى تحكم الأمم كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus