"los derechos humanos y las normas humanitarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية
        
    • حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية
        
    • بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
        
    • قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
        
    • بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية
        
    Se siguen violando los derechos humanos y las normas humanitarias por causa del conflicto armado y el terrorismo. UN وما زال انتهاك معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية مستمرا نتيجة للصراع المسلح والإرهاب.
    En este contexto, el Representante insta a todas las partes en el conflicto en el norte del país a que respeten los derechos humanos y las normas humanitarias. UN وفي هذا السياق، يحث الممثل جميع أطراف الصراع في الشمال على احترام معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية.
    En efecto, el derecho internacional, y en particular la normativa de los derechos humanos y las normas humanitarias, debe considerarse la base misma de cualquier solución justa y duradera. UN وفي واقع الأمر، يشكل القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية أساساً لا غنى عنه لأي حل عادل ودائم. الحواشي
    Reconociendo la importancia de que se respeten los derechos humanos y las normas humanitarias existentes; UN واذ يعترف بأهمية احترام معايير حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية القائمة؛
    Análogamente, deben incorporarse de manera más sistemática en las políticas y procedimientos de los órganos de las Naciones Unidas los derechos humanos y las normas humanitarias a fin de proteger a los niños afectados por la guerra. UN وبالمثل ينبغي أن تدرج على نحو أكثر انتظاما حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية لحماية اﻷطفال المتضررين من الحرب في سياسات أجهزة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها.
    Gestión de la transferencia y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN مسألة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    En la tercera sección se dice que el Estado debe respetar los derechos humanos y las normas humanitarias definidos por el derecho internacional y que éstos deben ser incorporados en el derecho nacional. UN وينص الفرع الثالث على وجوب أن تحترم كل دولة قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية المنطبقة وأن تجعلها في صلب القانون الوطني.
    Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية والواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح لا يكفي لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة؛
    35. El Relator Especial sigue convencido de que el actual conflicto tiene su origen en los agravios y el resentimiento acumulados en razón de las permanentes violaciones de los derechos humanos y las normas humanitarias bajo la ocupación israelí. UN 35- ولا يزال المقرر الخاص مقتنعاً بأن جذور النـزاع الحالي ترجع إلى تراكم الاستياء والسخط إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Como consecuencia de ello, no sólo ponen en peligro a los civiles israelíes inocentes que constituyen el blanco de sus ataques, sino también la vida y el sustento de palestinos corrientes entre los que se ocultan violando los derechos humanos y las normas humanitarias más elementales. UN وبذلك، فإنهم لا يعرضون للخطر المواطنين الإسرائيليين الأبرياء الذين يستهدفونهم فحسب بل أيضا حياة وأسباب عيش الفلسطينيين العاديين الذين يختبئون فيما بينهم في انتهاك لأهم حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الأساسية.
    29. En general, los entrevistados reconocieron que una de las causas principales de las recientes protestas palestinas era la frustración acumulada por las deficiencias observadas en el proceso de Oslo, tanto por lo que respecta a su contenido como a su ejecución, y especialmente por su fracaso en la defensa de los derechos humanos y las normas humanitarias. UN 29- حدد المستجيبون بوجه عام أحد الأسباب الرئيسية للاحتجاجات الفلسطينية الأخيرة على أنه الإحباط المتراكم إزاء أوجه القصور الواضحة في عملية أوسلو في كل من مضمونها وتنفيذها على حد سواء، وعلى وجه الخصوص إخفاقها في حماية ودعم حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية.
    32. Dejando aparte cualquier debate sobre el detonante particular que hizo estallar los desórdenes y la confrontación, el Relator Especial sigue convencido de que el conflicto actual tiene sus raíces en agravios y resentimiento acumulados por las constantes violaciones de los derechos humanos y las normas humanitarias bajo la ocupación israelí. UN 32- وفي معزل تمام عن النقاش الدائر حول أية شرارة أشعلت القلاقل والمواجهات، فإن المقرر الخاص ما زال على اقتناع بأن النزاع الحالي يعود في أصله إلى المظالم والاستياء المتراكم من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    c) Respeten los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales que se establecen en los instrumentos internacionales, en particular los relativos a los conflictos armados internos; UN (ج) احترام حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية كما هي مبينة في الصكوك الدولية، وخاصة تلك المتصلة بالمنازعات المسلحة الداخلية؛
    c) Respeten los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales que se establecen en los instrumentos internacionales, en particular los relativos a los conflictos armados internos; UN (ج) احترام حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية كما هي مبينة في الصكوك الدولية، وخاصة تلك المتصلة بالمنازعات المسلحة الداخلية؛
    Normas aplicables 3. los derechos humanos y las normas humanitarias que todo Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar, se hallan definidos por el derecho internacional y deben ser incorporados y aplicados efectivamente en el derecho nacional. UN ٣- إن قواعد حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية التي يقع على كل دولة من الدول واجب احترامها وضمان احترامها يعرّفها القانون الدولي ولا بد من ادراجها في القانون الوطني ولا بد أيضا من جعلها فعالة بأي حال من اﻷحوال.
    Normas aplicables 3. los derechos humanos y las normas humanitarias que todo Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar, se hallan definidos por el derecho internacional y deben ser incorporados y aplicados efectivamente en el derecho nacional. UN ٣- إن قواعد حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية التي يقع على كل دولة من الدول واجب احترامها وضمان احترامها يعرّفها القانون الدولي ولا بد من ادراجها في القانون الوطني ولا بد أيضا من جعلها فعالة بأي حال من اﻷحوال.
    Normas aplicables 3. los derechos humanos y las normas humanitarias que todo Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar, se hallan definidos por el derecho internacional y deben ser incorporados y aplicados efectivamente en el derecho nacional. UN ٣- يعرّف القانون الدولي قواعد حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية التي يقع على كل دولة من الدول واجب احترامها وضمان احترامها ولا بد من ادراجها في القانون الوطني ولا بد أيضا من جعلها فعالة بأي حال من اﻷحوال.
    el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Cuestión de la transferencia y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias: proyecto de decisión UN مسألة نقل الأٍسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية: مشروع مقرر
    2001/120. Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en el contexto de los derechos humanos y las normas humanitarias UN 2001/120 - مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    52. Un Estado no puede trasladar a otro a personas detenidas por haber participado en actividades terroristas si no es con arreglo a los procedimientos de extradición, expulsión o deportación legalmente reconocidos que sean plenamente conformes con los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales. UN 52- لا يجوز نقل دولة ما للأشخاص المحتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي إلى دولة أخرى، فيما عدا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو ترحيل معترف بها قانونياً وتتفق كلياً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية.
    Cabe señalar que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha utilizado el análisis jurídico iniciado por el representante a fin de elaborar un manual de referencia para uso de su personal como orientación sobre los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables a los desplazados internos. UN والجدير بالذكر أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عمدت إلى التحليل القانوني الذي اضطلع به الممثل كي تضع دليلا مرجعيا ليستخدمه موظفوها كوسيلة يسيرون على هداها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية التي يمكن تطبيقها على المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus