| Las personas dedicadas a la educación en la esfera de los derechos humanos y otros visitantes interesados pueden consultar todo ese material en la sala de recopilación de recursos, en la planta baja de la sede de la Oficina en Ginebra, que está supervisada por documentalista especializado. | UN | وهذه المواد متاحة الآن للقائمين على التثقيف في مجال حقوق الإنسان وغيرهم من الزوار المهتمين بهذا الموضوع في غرفة مجموعة الموارد بالدور الأرضي من مبنى مقر المفوضية في جنيف ويشرف عليها متخصص في التوثيق. |
| El compendio ofrece orientación útil a los gobiernos, los juristas, los defensores de los derechos humanos y otros interesados sobre una base sólida de derechos humanos para adoptar medidas eficaces contra el terrorismo. | UN | ويتيح الموجز إرشادات مفيدة للحكومات والأخصائيين القانونيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم لإقامة قاعدة صلدة لحقوق الإنسان في اتخاذ إجراءات فعالة ضد الإرهاب. |
| La inclusión de índices de referencia inspirados en los derechos humanos y otros tratados podría fortalecer la aportación del Examen al derecho al desarrollo. | UN | ومن شأن إدماج معايير أداء تستند إلى حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات أن يعزز إسهام الاستعراض في الحق في التنمية. |
| Su cometido consiste en recibir e investigar las denuncias de particulares, grupos y organizaciones en relación con violaciones de los derechos humanos y otros abusos por parte de las autoridades. | UN | والغرض من إنشائها هو تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد والمجموعات والمنظمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من أشكال إساءة استعمال السلطة من جانب السلطات، والتوسط فيها. |
| El actual sistema de reglamentación de la economía internacional tiene escaso espacio o tiempo disponible para los derechos humanos y otros valores sociales. | UN | أما النظام الحالي لتنظيم الاقتصاد الدولي، فيكاد لا يخصص حيزا أو وقتا لحقوق الإنسان وغيرها من القيم الاجتماعية. |
| La Comisión alienta al Gobierno a velar por que los programas para proteger a los defensores de los derechos humanos y otros grupos vulnerables sean integrales y eficaces. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على ضمان أن تكون البرامج الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجماعات المستضعفة برامج شاملة وفعالة. |
| En 2007 la Comisión Presidencial de Derechos Humanos elaboró una política nacional de prevención y protección de los defensores de los derechos humanos y otros grupos vulnerables que, sin embargo, no ha sido aún aprobada. | UN | وقامت اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان في عام 2007، بصياغة سياسة وطنية لوقاية وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من المجموعات الضعيفة، ولكنها لم تُقر حتى الآن. |
| Asimismo, el Comité recomienda que se agilice la entrada en vigor del proyecto de acuerdo gubernativo que contiene un programa de medidas de prevención y protección de los defensores de los derechos humanos y otros grupos vulnerables, impulsado por la Comisión Presidencial de Derechos Humanos. | UN | وتوصي اللجنة، من ناحية أخرى، بالإسراع في تنفيذ مشروع الاتفاق الحكومي الذي يتضمن برنامج تدابير لوقاية وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الفئات الضعيفة، أعدته اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان. |
| El Estado parte debe asegurar que se otorguen medidas de protección eficaces a los defensores de los derechos humanos y otros cuando hayan sido víctimas de amenazas por su labor. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الحماية الفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم أينما تعرضوا لأية تهديدات بسبب أنشطتهم. |
| El Estado parte debe asegurar que se otorguen medidas de protección eficaces a los defensores de los derechos humanos y otros cuando hayan sido víctimas de amenazas por su labor. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الحماية الفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم أينما تعرضوا لأية تهديدات بسبب أنشطتهم. |
| El Canadá consideraba preocupante la información de que los defensores de los derechos humanos y otros agentes de la sociedad civil eran objeto de intimidación y agresiones. | UN | وأشارت إلى أنها منزعجة مما ورد في التقارير عن ممارسة الترهيب والعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
| Será fundamental la cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | كما يتسم التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان وغيرها من هيئات الأمم المتحدة بأهمية أساسية. |
| Señaló que la aclaración de la jurisdicción aplicable aún no había dado resultados en cuanto al enjuiciamiento y el castigo de los responsables de violaciones de los derechos humanos y otros delitos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن توضيح الاختصاص الواجب التطبيق لم يؤدّ بعد إلى القيام بملاحقات قضائية ناجحة ولا إلى معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم. |
| Debe sin embargo destacarse que durante los últimos meses la Fiscalía General adelantó exitosas investigaciones para esclarecer los asesinatos de varios defensores de los derechos humanos y otros delitos atroces. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن النيابة العامة قامت في الأشهر الأخيرة بتحقيقات ناجحة في عمليات اغتيال عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم الفظيعة. |
| Presentar los proyectos de ley a expertos internacionales es una práctica habitual y tiene por objeto determinar si cumple con las obligaciones de Armenia en la esfera de los derechos humanos y otros compromisos. | UN | ومن الممارسات الراسخة أن يعرض مشروع التشريع على خبراء دوليين لتحديد ما إذا كان يتسق مع التزامات أرمينيا بشأن حقوق الإنسان وغيرها من الالتزامات. |
| Cooperación con la Oficina del Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos y otros organismos, programas e iniciativas de las Naciones Unidas sobre derechos humanos | UN | التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ومبادراتها المعنية بحقوق الإنسان |
| La Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos y otros órganos de las Naciones Unidas han organizado asimismo muchas consultas, talleres y otras reuniones sobre el tema. | UN | كما أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وغيرها من هيئات الأمم المتحدة قد نظمت العديد من عمليات التشاور وحلقات العمل وغير ذلك من الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع. |
| Las graves violaciones de los derechos humanos y otros delitos han continuado, especialmente en las regiones orientales, y el sistema de justicia carece de fondos y de personal suficientes y no está en condiciones de hacer frente a la situación. | UN | وأشار إلى أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وغيرها من الجرائم مستمرة، لا سيما في المناطق الشرقية. ويعاني النظام القضائي نقص التمويل ونقص الموظفين ولا يستطيع مواكبة الحالة. |
| Su compromiso en materia de derechos humanos se centra en aumentar la eficacia de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos y otros organismos y programas principales de las Naciones Unidas. | UN | وينصبّ تركيز التزامنا في مجال حقوق الإنسان على زيادة فعالية الأمم المتحدة، وبالأخصّ مجلس حقوق الإنسان ومفوّضية حقوق الإنسان وغير ذلك من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الرئيسية. |
| Reafirmando nuestro compromiso para promover y proteger todos los derechos humanos, incluyendo los de las personas jóvenes, como los consagra la Declaración Universal de los derechos humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ نؤكد من جديد التزامنا بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الشباب، على النحو المجسد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
| Por ende, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones de promover el respeto universal y la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de los derechos humanos y otros instrumentos relativos a los derechos humanos y al derecho internacional. | UN | لذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها، وهي التزامات رعاية الاحترام والحماية العالميين لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
| xi) Aportaciones al Comité Administrativo de Coordinación, el Grupo de Trabajo sobre la integración de las cuestiones relativas a los derechos humanos y otros foros interinstitucionales; | UN | `11 ' تقديم مدخلات إلى لجنة التنسيق الإدارية وفرقة العمل المعنية بتعميم مراعاة حقوق الإنسان وسائر المنتديات المشتركة بين الوكالات؛ |
| Con frecuencia siguen denunciándose incidentes de violaciones de los derechos humanos y otros abusos de la autoridad por parte de la policía. | UN | ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة. |
| Esa comisión estará integrada por personas afectadas por la lepra, expertos en derechos humanos, representantes del ámbito de los derechos humanos y otros conexos, representantes de organizaciones de personas afectadas por la lepra y sus familiares, y representantes del gobierno. | UN | وينبغي أن تضم هذه اللجنة أفراداً مصابين بالجذام وخبراء في مجال حقوق الإنسان وممثلين يعنون بحقوق الإنسان والميادين ذات الصلة، وممثلين لمنظمات الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم وممثلين للحكومات. |
| Posteriormente se llevó a cabo una amplia campaña nacional de sensibilización pública, organizada en colaboración con la UNAMSIL, el Foro Nacional de los Derechos Humanos, su Grupo de Trabajo encargado de la Comisión, la Comisión Nacional para la Democracia y los derechos humanos y otros sectores interesados de la sociedad civil. | UN | وتلا ذلك تنظيم حملة وطنية مفصلة لتوعية الجمهور عقدت بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، والمحفل الوطني لحقوق الإنسان، والفريق العامل للجنة الحقيقة والمصالحة، واللجنة الوطنية للديمقراطية وحقوق الإنسان وغيرها من قطاعات المجتمع المدني المعني. |