"los derechos inalienables de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • للحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • الحقوق الثابتة
        
    • بالحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • بالحقوق الثابتة
        
    • على الحق الثابت
        
    • والحقوق غير القابلة للتصرف
        
    El Comité de Derechos Humanos ha sido creado con el objeto de garantizar los derechos inalienables de nuestros ciudadanos. UN وقد أنشئت اللجنة الميانمارية لحقوق الإنسان بغية كفالة الحقوق غير القابلة للتصرف لمواطنينا.
    También se deben respetar, sin discriminación alguna, los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP. UN ويجب أيضا احترام الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بدون أي تمييز.
    Quisiera reiterar que el programa nuclear del Irán es plenamente acorde con los derechos inalienables de los Estados miembros del TNP. UN وإنني أكرر أن برنامج إيران النووي يتفق تماماً مع الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    El saberlo refuerza nuestro apoyo a los derechos inalienables de las personas de todo el mundo que aman la paz. UN وإدراك ذلك يعزز تأييدنا للحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب المحبة للحرية في كل مكان.
    Reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية،
    Nuestro compromiso con los derechos inalienables de cada persona guía nuestros esfuerzos por lograr que nuestro sistema de aplicación de la ley refleje y respete dichos derechos. UN والتزامنا بالحقوق غير القابلة للتصرف لكل شخص هو الذي يدفعنا إلى بذل الجهود بهدف ضمان أن يعكس نظام إنفاذ القانون لدينا هذه الحقوق ويحترمها.
    De esa gran lucha surgió una determinación duradera: la decisión de defender los derechos inalienables de todos los pueblos, unirse contra la agresión e insistir en proteger a los civiles durante incluso los conflictos más violentos. UN فقد تولد عن ذلك النضال الكبير عزم دائم: عزم على الدفاع عن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في الاتحاد ضد العدوان والإصرار على تجنب المدنيين حتى أثناء أشد الصراعات.
    La Asamblea General ha reiterado los derechos inalienables de la población palestina y la población del Golán sirio ocupado. UN وقد أكدت الجمعية العامة مجددا الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الفلسطينيين وسكان الجولان السوري المحتل.
    La oradora exhorta a la comunidad internacional a que ponga fin a la ocupación israelí y restaure los derechos inalienables de la población afectada. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    No fue sino una reafirmación de los derechos de los Estados Partes en virtud del artículo IV del TNP y un llamamiento a que se eliminaran las restricciones discriminatorias que afectan los derechos inalienables de las Partes derivados de ese artículo. UN فهي لم تكن سوى إعادة تأكيد على حقوق الدول اﻷطراف بمقتضى المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار ودعوة إلى إزالة القيود التمييزية التي تمس حقوق اﻷطراف الحقوق غير القابلة للتصرف بمقتضى تلك المادة.
    Deben respetarse los derechos inalienables de los palestinos, que dimanan de su indudable derecho a la libre determinación y que incluyen su derecho a un Estado independiente. UN إن الحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين، النابعة من الحق غير المشكوك فيه في تقرير المصير، يجب احترامها، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة لهم.
    El orador reafirma los derechos inalienables de esos refugiados que se hallan confirmados en sucesivas resoluciones de la Asamblea General, incluidos el derecho de retorno, el derecho a sus bienes y el derecho a indemnización en caso de que decidan no regresar. UN وأعاد تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف لهؤلاء اللاجئين حسبما تؤكد عليه قرارات الجمعية العامة المتلاحقة، بما فيها حق اللاجئين في العودة وحقهم في ممتلكاتهم وحقهم في التعويض إن هم اختاروا عدم العودة.
    También exhorta a la Potencia administradora de Guam a que coopere plenamente con las Naciones Unidas a fin de respetar los derechos inalienables de los pueblos de ese Territorio y de actuar en aras de sus verdaderos intereses. UN كما يطالب السلطة القائمة بالإدارة في غوام بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة، واحترام الحقوق غير القابلة للتصرف لشعوب الإقليم والعمل لمصلحتها الحقيقية.
    Desde sus comienzos, la Asamblea ha optado por estar en armonía con las fuerzas de la justicia y la paz, y con los derechos inalienables de los pueblos a la independencia y la libre determinación. UN فمنذ بدايتها، اختارت الجمعية العامة أن تكون مع قوى العدل والسلام، ومع الحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب في الاستقلال وتقرير المصير.
    Además, aseveramos que, hasta tanto se considere con energía, urgencia y sinceridad la cuestión de los derechos inalienables de los palestinos, seguirá siendo difícil lograr la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نسلم بأنه، ما لم تعالج، والى أن تعالج، الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني بشكل قوي وعاجل وحقيقي، سيبقى السلام والأمن أمرين بعيدي المنال في الشرق الأوسط.
    Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP. UN وأية دراسة متعمقة لتاريخ المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظهر بوضوح أن واضعي مشروع المعاهدة لم يكن في نيتهم على الإطلاق تقييد الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في المعاهدة.
    los derechos inalienables de los Estados partes, según se establecen en el Tratado, abarcan todos los aspectos de las tecnologías pacíficas, y no se limitan a esferas concretas. UN وتشمل الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف المنصوص عليها في المعاهدة جميع جوانب التكنولوجيا السلمية، وليست مقصورة على مجالات معينة.
    Indonesia reafirma su inquebrantable apoyo a los derechos inalienables de los palestinos y el establecimiento de un Estado independiente y soberano de Palestina. UN وتؤكد إندونيسيا من جديد دعمها الذي لا يتزعزع للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني ولإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.
    La forma en que se han resuelto los problemas de las tierras en Guam en los años de posguerra constituye una violación vergonzosa y premeditada de los derechos inalienables de todos los propietarios de tierras chamorros. UN وإن الطريقة التي حلت بها مسائل اﻷرض في غوام في سنوات ما بعد الحرب تشكل انتهاكا فاضحا ومتعمدا للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع ملاك اﻷراضي من الشامورو.
    Reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية؛
    Como se estipula en el artículo IV del TNP, reconocemos los derechos inalienables de los Estados partes de desarrollar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación, y de hacer investigaciones al respecto. UN ونسلم، كما هو وارد في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، بالحقوق الثابتة للدول الأطراف في التطوير والبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من دون تمييز.
    La seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible son necesidades acuciantes de las sociedades de todo el planeta. Mi país, que siempre ha apoyado los derechos inalienables de los pueblos a resistir la ocupación y la agresión, condena todas las formas de terrorismo y los actos de subversión y sabotaje que hoy enfrenta la comunidad internacional. UN إن متطلبات اﻷمن والاستقرار والتنمية المستدامة للدول أصبحت حاجــة ملحة تنشــدها المجتمعات في كافة أرجاء المعمورة، وإن بلادي التي أكدت دائما على الحق الثابت في مقاومة الاحتلال والعدوان، تدين كافة أشكال اﻷعمال اﻹرهابية والتخريب وإثــارة الفوضى التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Han transcurrido 60 años desde que se tomara con visión de futuro un rumbo que reconoce que la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en los derechos inalienables de la dignidad e igualdad para todos. UN لقد انقضى ستون عاما منذ رسم مسار العمل الرؤيوي الذي سلم بأن الحرية والعدالة والسلام في العالم، تقوم على أساس الكرامة الطبيعية، والمساواة، والحقوق غير القابلة للتصرف للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus