"los derechos sociales y económicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالحقوق اﻻجتماعية واﻻقتصادية
        
    • حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية
        
    Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس.
    Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس.
    Debemos asignar máxima prioridad a la protección de los derechos sociales y económicos de esas personas y a las medidas para impedir su discriminación. UN ويجب أن تكون حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للأفراد ومنع التمييز ضدهم أولوية قصوى بالنسبة لنا جميعا.
    Señaló que persistían dificultades para promover los derechos sociales y económicos de la mujer. UN واعترفت بأنه لا تزال هناك تحديات أمام التقدم في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    Además, el Comité señala con preocupación que el hecho de no admitir esas solicitudes puede limitar los derechos sociales y económicos de esos ciudadanos. UN وبالإضافـة إلى ذلـك، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تسجيل طلبات هؤلاء المواطنين قد يؤدي إلى تقييد حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Esos niveles mínimos protegerían los derechos sociales y económicos de esos grupos. UN فمن شأن هذه الحدود الدنيا أن تحمي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية المكفولة لتلك الفئات.
    Dominica estaba resuelta a mejorar la efectividad de los derechos sociales y económicos de sus ciudadanos, pero para ello necesitaba contar con amplios recursos. UN وقالت إن دومينيكا ملتزمة بتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمواطنيها، ولكنها بحاجة إلى موارد هامة لتفعل ذلك.
    los derechos sociales y económicos de las poblaciones indígenas reciben la misma atención. UN ٢٥ - ومضى يقول إن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للسكان اﻷصليين تحظى بنفس الاهتمام.
    Las dificultades que traban el logro de la reforma tampoco han permitido que aumente el nivel de vida de la población y, por lo tanto, que lo haga el nivel real de los derechos sociales y económicos de los ciudadanos. UN وجاءت الصعوبات في تحقيق الإصلاح في الواقع نتيجة عدم زيادة مستويات معيشة السكان، وبالتالي المستوى الحقيقي لاحترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين.
    El Fondo apoya igualmente los estudios y las estrategias de fomento de la capacidad para determinar las repercusiones de la legislación y los acuerdos nacionales e internacionales en los derechos sociales y económicos de las mujeres de América Latina. UN كذلك يدعم الصندوق الدراسات واستراتيجيات بناء القدرات الرامية إلى تحديد آثار التشريعات والاتفاقات الوطنية والدولية على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في أمريكا اللاتينية.
    Como Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, Guatemala debe velar por que se apliquen medidas efectivas para proteger los derechos sociales y económicos de la mujer. UN وقالت إن غواتيمالا، كدولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن تضمن اتخاذ خطوات لحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    También refuerza la lucha contra la corrupción, que erosiona las oportunidades económicas de los más pobres, y ayuda a crear un marco jurídico que permite el fomento de la libre empresa a la vez que salvaguarda los derechos sociales y económicos de todos. UN كما إنه يدعم العمل في محاربة الفساد الذي يقلل الفرص الاقتصادية لأشد الناس فقراً، ويساعد في قيام إطار قانوني يسمح بتنمية المشروعات الحرة، في الوقت الذي يحمي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للجميع.
    95. Noruega señaló los progresos realizados en materia de protección de los derechos sociales y económicos de los grupos marginados y reducción de la pobreza. UN 95- ولاحظت النرويج التقدم المتحقق فيما يتعلق بحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للفئات المهمّشة، والحد من الفقر.
    En tal situación de privación extrema, lo que está en juego es un ataque amplio contra los derechos sociales y económicos de la población de Gaza consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en los que Israel es parte. UN وبيت القصيد من حال الحرمان الشديد هذه هو الاعتداء الشامل على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لشعب غزة، كما هي مرسخة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي إسرائيل طرف فيه.
    11. En otros tratados diversos de derechos humanos internacionales y regionales se protegen también los derechos sociales y económicos de las mujeres y las niñas. UN 11- وتحمي شتى المعاهدات الدولية والإقليمية الأخرى لحقوق الإنسان أيضاً الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للنساء والفتيات.
    Serbia y Montenegro entiende que el informe presentado por el primer Relator Especial aborda la cuestión de los derechos sociales y económicos de las personas con discapacidad de manera general y adecuada. UN 32 - وترى صربيا والجبل الأسود أن التقرير الذي قدّمه المقرر الأول الخاص يتناول الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمعوقين بطريقة شاملة وسليمة.
    La Misión vigila de cerca e informa sobre toda la violencia por motivos de género, ya sea física, psicológica o adopte la forma de abusos de los derechos sociales y económicos de las mujeres como, por ejemplo, la negativa consciente a reconocerles el derecho a la herencia. UN وتدقق في رصد جميع أعمال العنف القائم على أساس نوع الجنس، البدني منه والنفسي على حد سواء وتقديم تقارير عنها، وكذلك تفعل بالنسبة لانتهاكات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، من خلال حرمانها عمداً على سبيل المثال من الحق في الوراثة.
    Los órganos colegiados de los sindicatos pueden emitir declaraciones sobre decisiones adoptadas por las instituciones administrativas y económicas, así como solicitar la suspensión de esas decisiones si son contrarias a las disposiciones de la Ley de los sindicatos o vulneran los derechos sociales y económicos de los trabajadores y sus intereses legítimos. UN وللمؤسسات المشتركة بين مختلف النقابات أن تقدم بيانات عن تغير القرارات التي اتخذتها المؤسسات الإدارية والاقتصادية، وأن تطلب وقف العمل بهذه القرارات إذا كانت تخالف النصوص القانونية الواردة في قانون النقابات، أو إذا كانت تتجاهل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للعاملين وتتجاهل مصالحهم المشروعة.
    Además, el Comité señala con preocupación que el hecho de no admitir esas solicitudes puede limitar los derechos sociales y económicos de esos ciudadanos. UN وبالإضافـة إلى ذلـك، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تسجيل طلبات هؤلاء المواطنين قد يؤدي إلى تقييد حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus