"los derechos y deberes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق وواجبات
        
    • بحقوق وواجبات
        
    • لحقوق وواجبات
        
    • الحقوق والواجبات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • وحقوق وواجبات
        
    • حقوق والتزامات
        
    • حقوق وما عليها من واجبات
        
    • بالحقوق والواجبات في
        
    La ley no afecta los derechos y deberes de los padres y los hijos. UN ولا يمس القانون حقوق وواجبات اﻵباء واﻷطفال.
    los derechos y deberes de los abogados que actúan en procesos criminales, civiles o administrativos, se rigen por las disposiciones pertinentes de la legislación belarusa. UN وتنظم قوانين بيلاروس ذات الصلة حقوق وواجبات المحامين فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية أو الادارية.
    La primera establece los derechos y deberes de las naciones en tiempos de guerra y uno de sus preceptos más importantes es el que limita la libertad de elegir los medios de combate. UN فاﻷول يحدد حقوق وواجبات اﻷمم أثناء الحرب، ومن بين أهم تعاليمه ذلك الذي يقيﱢد حرية اختيار وسائل القتال.
    Reconociendo también los derechos y deberes de los padres y, llegado el caso, de los tutores de proporcionar orientación al niño en el ejercicio de sus derechos de forma compatible con la evolución del niño, UN وإذ تسلم أيضا بحقوق وواجبات الوالدين وكذلك، حسب الحالة، حقوق وواجبات اﻷوصياء القانونيين فيما يتعلق بتوفير التوجيه للطفل في ممارسة حقوقه بطريقة تتفق مع القدرة المتطورة للطفل،
    Puesto que hablamos de la cuestión de los derechos de los niños, el Estado de Qatar considera que dichos derechos dependen del pleno ejercicio de los derechos y deberes de la familia. UN وما دمنا نتحدث عن حقوق الطفل، فإن دولة قطر ترى أن ذلك رهن بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة.
    los derechos y deberes de los cónyuges emanarán únicamente de los matrimonios contraídos en las oficinas del registro civil. UN ويكتسب الزوجان تلك الحقوق والواجبات من خلال الزواج الذي يعقد في مكتب السجل المدني فحسب.
    Dicho mecanismo debería establecer los derechos y deberes de esas empresas y reglamentar su cumplimiento. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تحدد حقوق ومسؤوليات هذه الشركات وأن تكفل انفاذ هذه الحقوق والمسؤوليات.
    De hecho, el Estado italiano ha decidido concluir acuerdos bilaterales con los órganos de las principales confesiones religiosas, en los que se estipulan los derechos y deberes de cada parte. UN كما قررت الدولة اﻹيطالية إبرام اتفاقات ثنائية مع الهيئات العبادية المختلفة تنص على حقوق وواجبات كل طرف من الطرفين.
    La ley también rige los derechos y deberes de los empleados públicos. UN كما حدد القانون حقوق وواجبات الموظفين العاملين في الحكومة.
    La ley dispone que los derechos y deberes de los progenitores corresponden tanto a la madre como al padre. UN وينص القانون على أن حقوق وواجبات الوالدين من شأن كل من الأم والأب.
    * los derechos y deberes de los propietarios de los bienes protegidos y la restricción de los derechos de propiedad de los bienes de interés público; UN حقوق وواجبات ملاك السلع المحمية والقيود على حقوق الملكية بخصوص السلع ذات المنفعة العامة؛
    los derechos y deberes de la madre, el padre y el hijo se basan en el hecho del nacimiento de ese hijo, certificado por una oficina estatal del Registro Civil. UN وتقوم حقوق وواجبات الأم والأب والطفل على أساس حقيقة مولد الطفل الذي يعترف به مكتب السجل المدني للدولة.
    La legislación finlandesa garantizaba los derechos y deberes de todos los trabajadores. UN وتضمن التشريعات الفنلندية حقوق وواجبات جميع العاملين.
    Protección de los derechos y deberes de la mujer en los ámbitos nacional e internacional; UN حماية حقوق وواجبات المرأة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    El nuevo Código introduce reglas modernas de buena gestión empresarial y potencia los derechos y deberes de los accionistas minoritarios. UN ويطبق القانون الجديد قواعد حديثة لإدارة الشركات ويعزز حقوق وواجبات مالكي أسهم الأقلية.
    En el capítulo XII de la Ley de residencia de los extranjeros figuran normas detalladas sobre los derechos y deberes de los extranjeros internados y sobre las condiciones del internamiento. UN ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم.
    Mongolia se adhiere al principio de reciprocidad en la determinación por tratado internacional de los derechos y deberes de los extranjeros. UN وتتقيد منغوليا بمبدأ المعاملة بالمثل في تقرير حقوق وواجبات المواطنين الأجانب في إطار معاهدة دولية.
    El principio fundamental que se establece en la Convención es que todos los Estados y las organizaciones internacionales competentes tienen el derecho de realizar investigaciones científicas marinas con sujeción a los derechos y deberes de los demás Estados, de acuerdo con lo previsto en la Convención. UN إن المبدأ الأساسي الذي أرسته الاتفاقية هو أن من حق جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة أن تجري البحث العلمي البحري، وذلك رهنا بحقوق وواجبات الدول الأخرى، كما تم النص على ذلك في الاتفاقية.
    Además, el Camerún está elaborando normas relativas a los derechos y deberes de las personas que viven con el VIH/SIDA, así como una ley relativa a la seguridad en las transfusiones de sangre. UN وبالإضافة إلى هذا، تضع الكاميرون قوانين تتصل بحقوق وواجبات الأفراد الذين يعايشون الفيروس والإيدز، كما تضع أيضا قانونا يتعلق بسلامة عمليات نقل الدم.
    El Código proporciona una descripción amplia y detallada de los derechos y deberes de las partes en los procedimientos administrativos. UN ويتضمن القانون وصفاً مسهباً ومفصلاً لحقوق وواجبات الجهات المشارِكة في الإجراءات الإدارية.
    Se ha elaborado un folleto informativo para todo aquel que se traslade a las islas Feroe que explica los derechos y deberes de la sociedad feroesa. UN وأُنتجت نشرة إعلامية تُقدم إلى كل من ينتقل إلى جزر فارو، توضح الحقوق والواجبات في مجتمع جزر فارو.
    los derechos y deberes de los cónyuges entrarán en vigor desde el momento en que se efectúe el registro del matrimonio en los organismos encargados del registro público de actos civiles. UN وتبدأ حقوق ومسؤوليات الزوجين عندما يتم تسجيل الزواج في مكتب التسجيل المدني الحكومي.
    La Convención refleja un equilibrio delicado entre los intereses opuestos en el uso del océano y sus recursos, al adoptar un enfoque funcional a la hora de estipular las distintas zonas marítimas y los derechos y deberes de los Estados en estas zonas. UN وتعكس الاتفاقية توازنا دقيقا بين المصالح المتنافسة في استخدام المحيطات ومواردها من خلال انتهاج نهج عملي في تحديد مختلف المناطق البحرية وحقوق وواجبات الدول في تلك المناطق.
    En la Declaración se enuncian los derechos y deberes de los gobiernos, los empleadores y los sindicatos y se sientan las bases para una asociación con cada una de las partes que comparta responsabilidades proporcionales para fomentar el desarrollo económico y social. UN وينشئ اﻹعلان حقوق والتزامات الحكومات وأصحاب العمل والنقابات بوضع اﻷساس لشراكة يتقاسم فيها كل طرف مسؤوليات متناسبة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    22. Cualquier otra propuesta contenida en el informe del Secretario General debería considerarse en el contexto de los derechos y deberes de nuestro Gobierno como defensor de toda nuestra población, nuestro territorio y nuestra República, y teniendo debidamente en cuenta nuestra condición de Miembro de las Naciones Unidas, la Carta de las Naciones Unidas, y en particular su Artículo 51. UN ٢٢ - وأي اقتراح آخر وارد في تقرير اﻷمين العام ينبغي النظر إليه في سياق ما لحكومتنا من حقوق وما عليها من واجبات بوصفها مدافعة عن جميع سكاننا وأراضينا وعن جمهوريتنا، وفي ضوء الاحترام اللائق لمركزنا كعضو في اﻷمم المتحدة، ولميثاق اﻷمم المتحدة، خصوصا للمادة ٥١ منه.
    Un aumento del conocimiento de los derechos y deberes de conformidad con la ley y esfuerzos serios por lograr hacer cumplir la ley mediante la aplicación de penas severas para los culpables serían elementos críticos de esa estrategia. UN ويشكل رفع مستوى الوعي بالحقوق والواجبات في ظل القانون والجدية وفي تطبيق القانون من خلال فرض عقوبات شديدة على مجندي الأطفال جزءا هاما من هذه الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus