Otorgan servicios de apoyo psicológico y promueven los derechos y garantías de la CPE. | UN | كما تقدم خدمات الدعم النفسي وتعزز الحقوق والضمانات المكرّسة في دستور الدولة السياسي. |
Los Principios Rectores, cuya formulación y contenido ya se han detallado en anteriores informes, establecen los derechos y garantías, de conformidad con el derecho internacional, relativos a la protección de los desplazados internos en todas las fases del desplazamiento. | UN | وتعرض المبادئ، التي فُصِّلت صياغتها ومحتوياتها في التقارير السابقة، الحقوق والضمانات بموجب القانون الدولي التي تتعلق بحماية المشردين داخلياً في كل مراحل التشريد. |
Derecho de las personas con discapacidad sometidas a penas privativas de libertad a no ver agravada su situación carcelaria por razones de su discapacidad y el incumplimiento de los derechos y garantías de la Convención | UN | :: حق المعوقين المحكوم عليهم بالسجن في ألا تؤدي إعاقاتهم أو عدم إنفاذ الحقوق والضمانات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية إلى تفاقم ظروف سجنهم. |
Los objetivos de la Comisión consisten en verificar el respeto de los derechos y garantías de la población afectada por el conflicto en Nicaragua, apoyar su reinserción y respaldar el fortalecimiento de las instituciones democráticas. | UN | وأهداف اللجنة تتمثل في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة ادماجهم ودعم تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
101. El Título II de la Constitución Nacional protege los derechos y garantías de todos los colombianos sin ningún tipo de discriminación. | UN | ٠٠١- ويحمي الباب الثاني من الدستور حقوق وضمانات جميع الكولومبيين دون أي شكل من أشكال التمييز. |
El modelo, teniendo como base una Policía Nacional Civil democrática debería ser vigorosamente defendido por las autoridades como el instrumento apropiado y eficaz, en el contexto de un pleno apoyo a los derechos y garantías de los ciudadanos del país, para hacer frente a la ola de delincuencia que azota el país; | UN | وهذا النموذج، المتمحور حول شرطة مدنية وطنية ديمقراطية، ينبغي أن تدافع عنه السلطات بقوة بوصفه يشكل، في سياق الدعم الكامل لحقوق وضمانات مواطني البلد، اﻷداة الملائمة الفعالة للتصدي لموجة اﻹجرام التي تعصف بالبلد؛ |
Otro gran obstáculo para el efectivo acceso a la justicia reside en la falta de información y conocimiento de los individuos sobre los derechos y garantías de los que son titulares y los procedimientos a seguir. | UN | وثمة عقبة كبيرة أخرى تحول دول اللجوء إلى العدالة بصورة فعالة تتمثل في نقص المعلومات والمعارف المتاحة للأفراد بشأن الحقوق والضمانات المخولة لهم وبشأن الإجراءات الواجب اتباعها. |
En el artículo VIII del Convenio se establece que toda persona detenida debe recibir un trato justo, incluido el disfrute de todos los derechos y garantías de conformidad con las leyes del Estado parte en cuyo territorio se encuentre esa persona y con las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتنص المادة الثامنة من الاتفاقية على أن أي شخص يتم احتجازه ينبغي أن تؤمن له معاملة عادلة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات وفقا لقوانين الدولة الطرف في الإقليم الذي يوجد به هذا الشخص ووفقا للأحكام المطبقة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Con miras a eliminar las diversas formas de discriminación en contra de las personas con discapacidad, el Ecuador emprendió una campaña de difusión de derechos a través de todos los medios de comunicación, entre ellos se encuentran los relativos al respeto a los derechos y garantías de las personas con discapacidad | UN | وبغية القضاء على مختلف أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، أطلقت إكوادور، عبر جميع وسائط الإعلام، حملة للتوعية بشأن حقوق الإنسان، ويشمل ذلك احترام الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Defensor del Pueblo vela por la vigencia y el cumplimiento de los derechos y garantías de las personas en relación a la actividad administrativa de todo el sector público. | UN | ٤٩١- أمين المظالم مهمة أمين المظالم هي ضمان أن تكون الحقوق والضمانات الشخصية فعالة وتحترم على صعيد النشاط اﻹداري في القطاع العام. |
Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre y en las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | يكفل ﻷي شخص يوضع قيد التحفظ أو تتخذ بشأنه أي تدابير أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وتنص عليها أحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre y con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | يكفل ﻷي شخص موضوع قيد التحفظ أو متخذة بشأنه أي تدابير أخرى أو مقامة عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وتنص عليها أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre y con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | يكفل ﻷي شخص موضوع قيد التحفظ أو متخذة بشأنه أي تدابير أخرى أو مقامة عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وتنص عليها أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre y el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | يكفل ﻷي شخص موضوع قيد التحفظ أو متخذة بشأنه أي تدابير أخرى أو مقامة عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وطبقا للقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre y con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | يكفل ﻷي شخص يوضع قيد التحفظ أو تتخذ بشأنه أي تدابير أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وﻷحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Además, se han establecido dependencias encargadas de tramitar las denuncias de violaciones de los derechos y garantías de los niños y adolescentes, se han preparado documentos para impedir la venta y la trata de niños y se ha actualizado el registro de nacimientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وحدات للرعاية من أجل تناول الشكاوى المتصلة بانتهاك حقوق وضمانات الأطفال والمراهقين، كما وضعت الوثائق اللازمة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم، كما جرى استكمال سجل المواليد. |
159. Ello, sin duda, representaría un notable avance en materia de protección a los derechos y garantías de las personas detenidas y evitaría la comisión de graves abusos de autoridad. | UN | ١٥٩ - وهذا يمثل، دون شك، تقدما ملحوظا في مسألة حماية حقوق وضمانات اﻷشخاص المحتجزين ويمنع وقوع أشكالا خطيرة من إساءة استعمال السلطة. |
Los objetivos de la CIAV/OEA consisten en verificar el respeto de los derechos y garantías de la población afectada por el conflicto de la década pasada, apoyar su reinserción ayudando a la conformación de comunidades estables y respaldar el fortalecimiento de las instituciones democráticas. | UN | وتتمثل أهداف هذه اللجنة في التحقق من مراعاة حقوق وضمانات السكان المتأثرين بالنزاع الذي كان قائما في العقد الماضي، وتعزيز إعادة إدماجهم لتيسير قيام مجتمعات محلية مستقرة، وتأييد دعم المؤسسات الديمقراطية. |
376. También se recibieron informes de penas de muerte impuestas en juicios en que los acusados no gozaron plenamente de los derechos y garantías de un juicio imparcial consagrados en los instrumentos internacionales. | UN | ٦٧٣- وردت أيضاً تقارير عن إصدار أحكام باﻹعدام في دعاوى لم يستفد فيها المتهمون كلياً من حقوق وضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها الصكوك الدولية. |
7. Con la finalidad de coadyuvar a la salvaguarda de los derechos y garantías de los menores privados de la libertad, el 20 de agosto de 1992 se promulgó el Acuerdo por el cual se emiten las normas para el funcionamiento de los centros de diagnóstico y de los centros de tratamiento para menores, del cual se cita en adelante el contenido del segundo considerando. | UN | ٧- وصدر يوم ٠٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ مرسوم يتضمن القواعد التي تنظم سير عمل مراكز التشخيص وإصلاحيات الأحداث بغية الإعمال الواجب لحقوق وضمانات الأحداث المحرومين من الحرية. وترد الحيثية الثانية من المرسوم على النحو التالي: ]حيث أنه[ |
Ley de enmienda de la Ley de la República Kirguisa sobre los derechos y garantías de ciudadanos rehabilitados que han sido víctimas de la represión por sus convicciones políticas y religiosas por motivos sociales, étnicos o de otra índole | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بحقوق وضمانات المواطنين المعاد تأهيلهم من ضحايا القمع بسبب معتقدات سياسية ودينية على أساس اجتماعي أو عرقي أو على أسس أخرى |
Según la información recibida, en 1998 Sierra Leona y varios otros países habían impuesto penas de muerte a raíz de procesos en los que los inculpados no habían gozado plenamente de los derechos y garantías de un juicio imparcial enunciados en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وفي عام 1998، أفادت التقارير بأن سيراليون وعدداً من البلدان الأخرى وقعت عقوبة الإعدام بعد إجراءات لم يتمتع فيها المتهمون بصورة كاملة بالحقوق والضمانات التي تكفلها المحاكمة العادلة والتي تتضمنها الصكوك الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |