"los derechos y las libertades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق وحريات
        
    • بحقوق وحريات
        
    • الحقوق والحريات
        
    • لحقوق وحريات
        
    • وحقوق وحريات
        
    • وحقوقهم وحرياتهم
        
    • حقوق الآخرين وحرياتهم
        
    • لحقوقهم وحرياتهم
        
    • حقوقهم وحرياتهم
        
    • حقوق وحرية
        
    • حقوق الأفراد وحرياتهم
        
    Si bien todo país está obligado a fomentar y defender los derechos y las libertades de sus ciudadanos, es preciso tener en cuenta las particularidades de cada país y región. UN وعلى الرغم من أن كل بلد ملزم بتعزيز وحماية حقوق وحريات مواطنيه، فإن من اللازم مراعاة خصائص كل بلد ومنطقة.
    La protección de los derechos y las libertades de los grupos minoritarios debería ser una prioridad durante el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. UN وطالب بأن تكون لحماية حقوق وحريات اﻷقليات اﻷولوية خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías UN بحماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات
    La legislación de Turkmenistán prevé sanciones penales, civiles y administrativas para todo el que atente contra los derechos y las libertades de las mujeres. UN وقوانين تركمانستان تنص على توقيع جزاءات جنائية ومدنية وإدارية فيما يتصل بأي مساس بحقوق وحريات المرأة.
    El mejoramiento constante de las condiciones de vida, la protección de los derechos y las libertades de la persona y el logro del progreso social; UN تحسين مستوى المعيشة بصورة مطردة، وحماية الحقوق والحريات الشخصية، وتحقيق التقدم الاجتماعي؛
    Se han formulado 59 dictámenes con la exigencia de eliminar inmediatamente las infracciones descubiertas de los derechos y las libertades de los ciudadanos. UN وأصدر تسعة وخمسون ألف إخطار بالوقف الفوري للانتهاكات الصارخة لحقوق وحريات المواطنين.
    Cuarta, los Estados partes deben respetar los derechos y las libertades de otros. UN ورابعا، يجب أن تحترم الدول الأطراف حقوق وحريات الآخرين.
    En la República de Belarús se han aprobado leyes que desarrollan y dan forma concreta a las disposiciones de la Constitución, cuyo objetivo es perfeccionar los mecanismos de garantía de los derechos y las libertades de los ciudadanos. UN واعتمدت في جمهورية بيلاروس قوانين لتطوير وترسيخ أحكام الدستور، يتمثل هدفها في تحديث آليات كفالة حقوق وحريات المواطنين.
    Este órgano es el Poder Judicial, que es independiente e imparcial y protege los derechos y las libertades de los ciudadanos. UN يمثل هذا الجهاز السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة ومحايدة تحمي حقوق وحريات المواطنين.
    En su mayoría, las causas que defienden estas ONG producen efectos en las esferas de los derechos y las libertades de la mujer y de la violencia contra ella. UN ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة.
    2) Delitos graves y particularmente graves que atentan contra los intereses de la República de Armenia o los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República de Armenia. UN ' 2` الجرائم الجسيمة، والجسيمة بصفة خاصة، الموجهة ضد مصالح جمهورية أرمينيا أو ضد حقوق وحريات مواطني جمهورية أرمينيا.
    Nosotros hemos vinculado estrechamente el desarrollo de nuestro país a la construcción de una sociedad democrática basada en el respeto de los derechos y las libertades de todas las personas. UN ونحن نربط التنمية في بلدنا ربطا وثيقا ببناء مجتمع ديمقراطي يستند إلى احترام حقوق وحريات كل فرد.
    El desarrollo de Kazajstán está vinculado a una mayor democratización de nuestra sociedad, y está basado en el respeto de los derechos y las libertades de todos los individuos. UN إننا نجد صلة وثيقة بين تنمية كازاخستان وإضفاء الطابع الديمقراطي الأقوى على مجتمعنا، على أساس احترام حقوق وحريات كل فرد.
    :: De conformidad con la Ley de protección de los derechos y las libertades de las minorías nacionales se crearon Consejos nacionales de minorías nacionales en la República de Serbia; UN أُسست المجالس الوطنية للأقليات القومية في جمهورية صربيا وفقا لقانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية.
    En nuestro sistema legal, tanto en los ámbitos nacional como internacional, nos ocupamos de los derechos y las libertades de las personas. UN ونحن نعالج في نظامنا القضائي، على الصعيدين الوطني والدولي، حقوق وحريات الأشخاص.
    No obstante, debemos proteger los derechos y las libertades de los creyentes y garantizar que puedan manifestar su libertad o creer en libertad. UN إلا أنه ينبغي لنا حماية حقوق وحريات الأفراد المؤمنين بالتأكد من أنهم يستطيعون ممارسة حريتهم أو معتقدهم بحرية.
    El Estado reconoce, respeta y protege los derechos y las libertades de la persona y el ciudadano. UN وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها.
    Sin embargo, su delegación facilitará al Comité el texto de la legislación disponible sobre los derechos y las libertades de los extranjeros. UN غير أن وفده سيزود اللجنة بنص التشريع ذي الصلة المتعلق بحقوق وحريات الأجانب في إسبانيا.
    Indicó que con frecuencia las leyes limitan los derechos y las libertades de alguna manera. UN وأشار إلى أن القوانين غالباً ما تقيد الحقوق والحريات بطريقة ما.
    En este sexagésimo año de existencia de la Declaración Universal de Derechos Humanos, queda todavía un largo camino por recorrer para pasar de compromisos meramente formales por parte de los gobiernos al logro de un respeto compartido universalmente de los derechos y las libertades de todos los seres humanos. UN وفي هذه السنة الستين من عمر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زال أمامنا طريق طويل يتعين قطعه من مجرد تعهد الحكومات بالتزامات رسمية إلى الإنجاز الفعلي للاحترام الكوني المتشاطر لحقوق وحريات كل إنسان.
    La soberanía de los Estados y los derechos y las libertades de los pueblos se verán amenazados y el resultado será una anarquía generalizada. UN وسوف تقوض سيادة الدول وحقوق وحريات الشعوب وتنشب الفوضى في العالم.
    El ejercicio de la libertad de profesar creencias religiosas o de otro tipo está sujeto solamente a las restricciones necesarias para salvaguardar la seguridad nacional y el orden público, así como la vida, la salud, la moral, los derechos y las libertades de otros ciudadanos. UN ولا يخضع التمتع بحرية اعتناق الأديان أو أية معتقدات أخرى لقيد سوى القيود التي تكون ضرورية لصون الأمن الوطني والنظام العام، وحماية حياة المواطنين الآخرين وصحتهم وأخلاقهم وحقوقهم وحرياتهم.
    Además, todos son iguales ante la ley y todas las personas deben respetar los derechos y las libertades de las demás y son responsables de hacerlo. UN وفضلا عن ذلك، فالجميع متساوون أمام القانون وكل شخص يلتزم باحترام حقوق الآخرين وحرياتهم ومسؤول عنها.
    El desarrollo del carácter forma parte del programa para asegurar que los participantes respeten los derechos y las libertades de los demás. UN وأصبح بناء الشخصية من صلب البرنامج، وذلك بطريقة تكفل تبادل الاحترام بين المشاركين لحقوقهم وحرياتهم.
    172. La Constitución dispone que los ciudadanos rumanos, los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas deberán ejercitar sus derechos y libertades constitucionales de buena fe y sin vulnerar los derechos y las libertades de los demás. UN 172- وينص الدستور أن يمارس المواطنون الرومانيون والأجانب والأشخاص عديمو الجنسية حقوقهم وحرياتهم الدستورية بحسن نية ودون أي مساس بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    los derechos y las libertades de navegación marítima consagrados por el derecho internacional y reflejados en los instrumentos internacionales pertinentes deben ser reafirmados como derechos legítimos que se han de ejercer. UN أما حقوق وحرية الملاحة بصيغتهما المنصوص عليها في القانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة، فهي ينبغي تأكيدها باعتبارها حقوقا مشروعة تجب ممارستها.
    La Constitución contiene una sección especial en que se enuncian los derechos y las libertades de la persona y los deberes del ciudadano. UN ويحتوي الدستور على بند خاص يوجز حقوق الأفراد وحرياتهم وواجبات المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus