Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. | UN | ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
i) los derechos y las obligaciones de los primeros inversionistas derivados de la resolución II y de las decisiones adoptadas por la Comisión Preparatoria con arreglo a esa resolución; | UN | ' ١ ' حقوق والتزامات المستثمرين الرواد الناشئة عن القرار الثاني وعن قرارات اللجنة التحضيرية المتخذة عملا به؛ |
A su juicio, no existe en ella equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. | UN | فهو يرى أن التوازن منعدم بين حقوق والتزامات دول المجاري المائية. |
Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. | UN | يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف. |
La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
La ley recoge los derechos y las obligaciones de los empleadores, los contratistas principales, los trabajadores y los suministradores. | UN | كما يحدد حقوق ومسؤوليات أصحاب العمل والمقاولين الرئيسيين والعمال والموردين. |
:: Establecer los derechos y las obligaciones de los cónyuges, los padres y los otros miembros de la familia, de conformidad con la Constitución de la República de Belarús y las normas del derecho internacional; | UN | وتحدد حقوق والتزامات الزوجين والأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة، وفقا للدستور وقواعد القانون الدولي؛ |
Los instrumentos multilaterales pertinentes deben llegar a ser realmente universales, y los derechos y las obligaciones de todos deben respetarse y cumplirse escrupulosamente. | UN | يجب أن تصبح الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة صكوكاً عالمية حقاً، ويجب أن تنفذ بدقة حقوق والتزامات الجميع. |
Esta verificación determinará si se observan los derechos y las obligaciones de los candidatos y, de ser necesario, recomendará medidas correctivas. | UN | وهذا المسعى سيؤكد إذا كانت حقوق والتزامات المرشحين تراعى وسيوصي باتخاذ إجراءات تصحيحية إذا لزم الأمر. |
Cabe esperar que éste logre el equilibrio deseado entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes. | UN | وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء. |
Las preguntas alertaron al Grupo de Trabajo acerca de la necesidad de explicar mejor a la población la relación entre los derechos y las obligaciones de los ciudadanos. | UN | ومن هذه الأسئلة تبيَّن للفريق العامل ضرورة تحسين الشرح المقدَّم للسكان عن العلاقة بين حقوق والتزامات المواطن. |
Esas condiciones deberían ser compatibles con los derechos y las obligaciones de los miembros de la OMC. | UN | وينبغي أن تكون هذه الشروط متسقة مع حقوق والتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Seguimos apoyando los esfuerzos destinados a asegurar la plena aplicación de la Convención, con el debido respeto del delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en sus disposiciones. | UN | ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها. |
iii) La necesidad de establecer los derechos y las obligaciones de los Estados en ambas esferas; | UN | `3` تأكيد حقوق والتزامات الدول في كلا الفضاءين؛ |
Ese principio claro y simple era una condición indispensable para concordar los derechos y las obligaciones de los sujetos de derecho. | UN | وهذا المبدأ الواضح والبسيط شرط لا غنى عنه للمواءمة بين حقوق وواجبات أشخاص القانون. |
Asimismo, en ellas se definen los derechos y las obligaciones de los Estados Partes en esta esfera. | UN | وبالمثل، فإنها تحدد حقوق وواجبات الدول اﻷطراف في هذا اﻷمر. |
En esa Convención se establecen los derechos y las obligaciones de los Estados respecto de la conservación y el ordenamiento de los recursos, así como respecto de la protección del medio ambiente marino. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحفظ وإدارة الموارد فضلا عن حماية البيئة البحرية. |
Las leyes que regulan los derechos y las obligaciones de los estudiantes son la Ley general de educación y la Ley de enseñanza superior. | UN | ويتألف التشريع الذي ينظم حقوق ومسؤوليات الطلاب من القانون العام للتعليم وقانون التعليم العالي. |
Pero ello debe ir de la mano tanto de una revisión y perfeccionamiento de los métodos de trabajo del Consejo, así como de una nueva manera de entender los derechos y las obligaciones de sus miembros. | UN | غير أن هذا يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع استعراض وتحسين أساليب عمل المجلس، فضلا عن فهم جديد لحقوق وواجبات أعضائه. |
La presente Carta no afectará los derechos y las obligaciones de los Estados miembros contraídos en virtud de otros Tratados internacionales en que éstos fueren partes. | UN | لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها. |
Como se señala en el informe de la CDI, existen instrumentos, como las Declaraciones de Río y de Estocolmo, en que se enuncian principios sobre los derechos y las obligaciones de los Estados concernientes a la utilización de su territorio, así como de zonas u objetos sometidos a su jurisdicción o control. | UN | وكما ذكر في تقرير لجنة القانون الدولي، فإن بعض الصكوك، مثل إعلاني ريو وستكهولم، تنص على مبادئ تتعلق بحقوق وواجبات الدول فيما يتصل باستخدام أراضيها والمناطق واﻷشياء الموضوعة تحت ولايتها أو مراقبتها. |
:: Se ha establecido un marco excelente de asociación entre los inversionistas y los beneficiarios, con contratos jurídicamente vinculantes negociados en pie de igualdad para delimitar las responsabilidades, los derechos y las obligaciones de cada parte | UN | :: الإطار الفريد للشراكة التي تم تشكيلها بين المستثمرين والمستفيدين، بعقود ملزمة قانونا على قدم المساواة لتحديد مسؤوليات وحقوق والتزامات كل طرف من الأطراف؛ |
El Consejo establecerá normas sobre los requisitos de admisión, los derechos y las obligaciones de los Miembros asociados. | UN | ويصدر المجلس قواعد بشأن مؤهلات هؤلاء الأعضاء المنتسبين وحقوقهم والتزاماتهم. |
En lo que respecta a los derechos y las obligaciones de los ciudadanos, en el Código Civil de la República de Belarús se consagra la igualdad de derechos de los ciudadanos (hombres y mujeres) en la esfera de las relaciones reglamentadas por la legislación civil. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق والالتزامات المدنية يكرس القانون المدني المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق في العلاقات التي ينظمها القانون المدني. |