Reconociendo que encontrar un equilibrio entre los derechos y las responsabilidades de personas muy diversas es una enorme tarea legislativa a la que los parlamentos deben, sin embargo, hacer frente, | UN | وإذ يعترف بأن إيجاد توازن بين حقوق ومسؤوليات طائفة واسعة من الناس هو عمل تشريعي هائل لكنه ضروري يواجه البرلمانات، |
Al centrarse únicamente en los derechos de los palestinos, la resolución presenta una versión distorsionada de los hechos, en vez de reflejar los derechos y las responsabilidades de todas las partes. | UN | فالقرار، بالتركيز فقط على حقوق الفلسطينيين، يشوّه الصورة التي ينبغي أن تنعكس فيها حقوق ومسؤوليات جميع الأطراف. |
ASOPAZCO preparó un programa informativo sobre los derechos y las responsabilidades de los inmigrantes y los refugiados de distintas culturas. | UN | وأعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إعلاميا عن حقوق ومسؤوليات المهاجرين واللاجئين من مختلف الثقافات. |
La asociación debe estar basada en el respeto y la solidaridad, al igual que en el reconocimiento de los derechos y las responsabilidades de los pobres y de las personas que no lo son. | UN | ويجب على الشراكات أن تستند إلى الاحترام والتضامن فضلا عن الاعتراف بحقوق ومسؤوليات الفقراء وغير الفقراء على السواء. |
Las Directrices proponen un marco nacional en el que se definen los derechos y las responsabilidades de los interesados respecto de la instalación de desguace, pero no mencionan las responsabilidades del propietario del buque. | UN | تقترح المبادئ التوجيهية إطارا قوميا يقوم بتحديد الحقوق والمسؤوليات للمستفيدين من منشآت تفكيك السفن إلا أنها أغفلت ذكر مسؤوليات مالك السفينة. |
:: Las funciones, los derechos y las responsabilidades de las entidades estadísticas en el marco de un sistema descentralizado, especialmente de la oficina nacional de estadística. | UN | :: وظائف وحقوق ومسؤوليات الكيانات الإحصائية، وبخاصة منها المكتب الإحصائي الوطني، ضمن نظام لامركزي. |
Corea reafirma los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados por la navegación internacional. | UN | وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية. |
Infunde aliento que el Gobierno de la República de Chipre examine la situación para que los derechos y las responsabilidades de las organizaciones de la sociedad civil se definan y entiendan mejor en Chipre. | UN | ومن المشجع أن حكومة جمهورية قبرص تستعرض الحالة لضمان تحسين تعريف وفهم حقوق ومسؤوليات منظمات المجتمع المدني في قبرص. |
En una era de globalización, los derechos y las responsabilidades de todos están interrelacionados y son interdependientes. | UN | وفي عهد العولمة، تتشابك وتترابط حقوق ومسؤوليات الجميع. |
Sería sumamente importante que la Corte, a título ilustrativo, se pronunciara sobre los derechos y las responsabilidades de los Estados en relación con la seguridad humana. | UN | ومما من شأنه أن يكون ذا أهمية قصوى لأن تبدي المحكمة رأيها، لأغراض توضيحية، في حقوق ومسؤوليات الدول فيما يتعلق بالأمن البشري. |
Por lo demás, todo el mundo es consciente de la importancia de esta participación; prueba de ello es el trabajo emprendido para elaborar el proyecto de declaración sobre los derechos y las responsabilidades de los individuos y de los grupos, un trabajo que podrá concluir en un futuro muy próximo. | UN | ومن ناحية أخرى، يدرك الجميع أهمية هذه المشاركة؛ والدليل على ذلك هو اﻷعمال المضطلع بها ﻹعداد مشروع إعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والجماعات؛ ومن المقرر أن تنجز هذه اﻷعمال في وقت قريب. |
Es esencial que el proceso de aplicación proteja los derechos y las responsabilidades de los padres respecto a la educación, la salud reproductiva y la educación sexual, de conformidad con el Programa de Acción de El Cairo y los documentos sobre derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أن تحمي عملية التنفيذ حقوق ومسؤوليات الوالدين فيما يتعلق بالتعليم والصحة اﻹنجابية والتربية المدرسية الجنسية في امتثال لبرنامج عمل القاهرة ولوثائق اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Será un mecanismo internacional vital para hacer realidad los derechos y las responsabilidades de los defensores de los derechos humanos, enunciados en la Declaración. | UN | وستكون هذه الآلية آلية دولية مركزية لجعل حقوق ومسؤوليات المدافعين عن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان واقعا ملموسا. |
En primer lugar, es necesario definir de manera clara los derechos y las responsabilidades de las organizaciones no gubernamentales en cuanto a su participación en la Asamblea General, teniendo en cuenta la necesidad de mantener el carácter intergubernamental de la Asamblea. | UN | أولا، هناك حاجة إلى أن نحدد بوضوح حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية من حيث مشاركتها في أعمال الجمعية العامة، آخذين في الاعتبار ضرورة الحفاظ على الطبيعة الحكومية الدولية للجمعية العامة. |
Se deben preparar y aplicar programas de educación cívica bien ideados acerca de los derechos y las responsabilidades de los ciudadanos y de la necesidad de no tolerar en absoluto la violencia y la corrupción. | UN | وينبغي وضع وتنفيذ برامج جيدة الإعداد للتربية الوطنية في مجال حقوق ومسؤوليات المواطنين وضرورة عدم التسامح إزاء العنف والفساد. |
Por lo tanto, Singapur propuso, en el curso de las consultas sobre el proyecto de resolución, la inclusión de un párrafo en la parte dispositiva sobre los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional. | UN | لهذا، اقترحت سنغافورة في سياق المشاورات بشأن مشروع القرار، إضافة فقرة من المنطوق حول حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Radio Okapi emitió programas de educación para los votantes y también un debate diario en el que los partidos políticos y los candidatos presidenciales tuvieron el mismo tiempo de emisión; también preparó secuencias de vídeos sobre los derechos y las responsabilidades de los votantes. | UN | وقامت محطة أوكابي ببث برامج تثقيفية للناخبين، ومناقشات يومية تعطي وقتا متساويا من فترة البث للأحزاب السياسية والمرشحين الرئاسيين، كما أنتجت أشرطة للقطات فيديو قصيرة بشأن حقوق ومسؤوليات الناخبين. |
La ley detalla los derechos y las responsabilidades de las personas, los órganos de Gobierno, las organizaciones sociales, las comunidades y las familias en la lucha conjunta contra la pandemia. | UN | ويحدد القانون حقوق ومسؤوليات الأفراد والوكالات الحكومية والمنظمات الاجتماعية والمجتمعات المحلية والأسر في المكافحة المشتركة لهذا الوباء. |
El Gobierno estimula y patrocina a la Alianza para la Protección del Niño, una asociación de jóvenes, para que sensibilice a la opinión pública acerca de los derechos y las responsabilidades de los niños. | UN | وتشجع الحكومة وترعى تحالف حماية الطفل، الذي يتألف من مجموعة من الشباب، بهدف رفع الوعي العام بحقوق ومسؤوليات الطفل. |
La erradicación de la pobreza exige que se establezca una relación de cooperación entre la gente que vive en situación de pobreza y el resto de la sociedad, basada en el respeto, la solidaridad y el reconocimiento mutuo de los derechos y las responsabilidades de cada una de las partes. | UN | وأضاف أن القضاء على الفقر يتطلب إقامة شراكات بين من يعيشون في فقر وبقية المجتمع، تقوم على الاحترام والتضامن والاعتراف المتبادل بحقوق ومسؤوليات اﻷطراف في الشراكة. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) participó en el proceso y en la elaboración de las matrices, en particular de la matriz prioritaria 1 destinada a promover los derechos y las responsabilidades de los pobres y potenciar sus facultades, estableciendo así un criterio de alivio de la pobreza inspirado en los derechos humanos. | UN | وقد شاركت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذه العملية كما شاركت في صياغة تلك المصفوفات، وبخاصة المجال 1 من المجالات ذات الأولوية بشأن تعزيز الحقوق والمسؤوليات وتمكين الفقراء، وهو يعكس الأخذ بنهج حقوق الإنسان في تخفيف حدة الفقر. |
los derechos y las responsabilidades de los cónyuges comienzan cuando el matrimonio se inscribe en el registro. | UN | وحقوق ومسؤوليات الزوجين تبدأ منذ لحظة تسجيل الزواج. |
91. La Convención reconoce los derechos y las responsabilidades de los padres u otros tutores de los niños de impartirles dirección y orientación apropiadas (véase párr. 84 supra), pero destaca que esto tiene por objeto permitir que los niños ejerzan sus derechos y requiere que se haga en consonancia con la evolución de las facultades del niño. | UN | 91- وتقر الاتفاقية للآباء أو غيرهم من الأولياء بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بتقديم التوجيه والإرشاد الملائمين لأطفالهم (انظر الفقرة 84 أعلاه)، لكنها تؤكد أن الهدف من ذلك تمكين الطفل من ممارسة حقوقه وأن ذلك يتطلب توافق التوجيه والإرشاد مع القدرات المتطورة للطفل. |
Esas dos iniciativas paralelas allanarán el camino para la formulación de una nueva declaración que refleje un equilibrio objetivo entre las ideas, las preocupaciones, los derechos y las responsabilidades de los Estados de la región y de aquellos Estados que no forman parte de ella. | UN | ومن شأن هاتين المبادرتين المتوازيتين أن تؤديا الى وضع إعلان جديد يعبر عن توازن موضوعي بين أفكار دول المنطقة ومشاغلها وحقوقها ومسؤولياتها وبين أفكار ومشاغل وحقوق ومسؤوليات الدول التي ليست جزءا منها. |