El propósito principal de esta institución es establecer un control parlamentario sobre la observancia de los derechos y libertades constitucionales de todos los ciudadanos. | UN | والغرض اﻷساسي من هذا القانون هو إنشاء رقابة برلمانية على احترام الحقوق والحريات الدستورية لجميع المواطنين. |
El Consejo también considera los casos en que un juez ha determinado que una ley o un reglamento infringe los derechos y libertades constitucionales de una persona Los ciudadanos a título individual no están legitimados para comparecer ante el Consejo. | UN | وينظر المجلس أيضا في القضايا التي أصدر فيها أحد القضاة حكما بأن قانونا أو قاعدة تنظيمية ما تنتهك الحقوق والحريات الدستورية لأحد الأشخاص. أما المواطنون الأفراد فلا يمكنهم التقدم بطلبات إلى المجلس. |
El Gobierno de los Países Bajos cree firmemente que incluso las formas más amenazadoras de terrorismo deben combatirse en el marco de los derechos y libertades constitucionales de los individuos. | UN | وتؤمن حكومة هولندا إيماناً قوياً بأن جميع أشكال الإرهاب، بما فيها أخطرها، ينبغي مكافحتها في إطار احترام الحقوق والحريات الدستورية للأفراد. |
Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
El Comité toma nota de la explicación del Estado parte de que la Ley de acontecimientos multitudinarios tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público durante la celebración de actos públicos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن قانون تنظيم الأحداث العامة يهدف إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية وإلى حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث العامة في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
Los tribunales no tienen derecho a aplicar las leyes y otros instrumentos legales normativos que limiten los derechos y libertades constitucionales de la persona y el ciudadano. | UN | ولا يحق للمحاكم أن تطبق القوانين والتشريعات النافذة الأخرى التي تنتهك الحقوق والحريات الإنسانية وحقوق المواطنين وحرياتهم التي يكفلها الدستور. |
Tras la correspondiente investigación, pudieron corroborarse 86 de las denuncias, por lo que se impusieron sanciones disciplinarias a 99 agentes de policía y se incoaron 32 causas penales contra agentes de policía por violación de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos. | UN | وكشف استعراض 86 شكوى عن معلومات تأكدت في وقت لاحق؛ واتُّخذت عقوبات تأديبية في حق 99 شرطياً ورفعت دعاوى جنائية ضد 32 موظفاً في الشرطة بتهمة انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين. |
Con el fin de prestar ayuda al Ombusdman, el 6 de mayo de 1995 se creó, mediante disposición especial, la Comisión encargada de supervisar el respeto de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos. | UN | وصدر في 6 أيار/مايو 1995 مرسوم استثنائي نصّ على تشكيل لجنة معنية باحترام الحقوق والحريات الدستورية للمواطن، وهي مكلفة بمعاونة وسيط حقوق الإنسان. |
La Ley de actos multitudinarios de 1997 establece dicho procedimiento y tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة. |
La Ley de actos multitudinarios de 1997 establece dicho procedimiento y tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة. |
La Ley relativa al Canciller Jurídico, que entró en vigor el l° de junio de 1999, estipula en su artículo 19 que toda persona tiene derecho a recurrir al Canciller Jurídico para que supervise las actividades de los organismos estatales, incluida la garantía de los derechos y libertades constitucionales de las personas. | UN | وقانون المستشار القانوني الذي دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 1999 ينص في المادة 19 على أن لكل فرد الحق في الالتجاء إلى المستشار القانوني للإشراف على أنشطة وكالات الدولة، بما في ذلك كفالة الحقوق والحريات الدستورية للأشخاص. |
7.5 El Comité se ha hecho eco de la explicación del Estado parte de que la Ley de actos multitudinarios tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | 7-5 وأخذت اللجنة علماً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن قانون المناسبات الجماهيرية يرمي إلى إيجاد الظروف المواتية لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد تظاهرات عامة في الشوارع، والساحات والمناطق العامة الأخرى. |
7.5 El Comité ha tomado nota de la explicación del Estado parte de que la Ley de actos multitudinarios tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | 7-5 وأخذت اللجنة علماً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن قانون الأحداث الجماهيرية يرمي إلى إيجاد الظروف المواتية لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد تظاهرات عامة في الشوارع، والساحات والمناطق العامة الأخرى. |
109.24 Continuar con la adopción de los actos jurídicos normativos pertinentes encaminados a defender los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos de Azerbaiyán, así como el establecimiento de medidas de control para su realización eficiente (Nigeria); | UN | 109-24- مواصلة اعتماد الإجراءات القانونية المعيارية ذات الصلة الرامية إلى دعم الحقوق والحريات الدستورية لمواطني أذربيجان، وكذلك وضع تدابير لمراقبة إعمالها الفعال (نيجيريا)؛ |
a) Condición jurídica de la secretaría del Defensor del Pueblo como entidad, sus representantes regionales, Comisión sobre la observancia de los derechos y libertades constitucionales de las personas, Comité de expertos del Defensor del Pueblo y financiación y dotación de las actividades del Defensor del Pueblo; | UN | (أ) وضعية ديوان المظالم بوصفه كيانا قانونيا، ومركز ممثليه الإقليميين، واللجنة المعنية باحترام الحقوق والحريات الدستورية للأفراد، ومجلس الخبراء التابع لأمين المظالم، ورصد اعتمادات مالية ومادية مستقلة لأنشطة أمين المظالم؛ |
Pero el hecho de que estén o no registrados no puede utilizarse como base para limitar los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos georgianos o de los extranjeros, ni como condición para excluirlos de las oportunidades previstas por la ley o de las elecciones (artículo 2, párrs. 1 y 3). | UN | ولكن سواء كان شخص ما مسجلا أو غير مسجل، فان هذا لا يمكن أن يستخدم كأساس لتقييد الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين الجورجيين أو الأجانب، أو كشرط لاستبعادهم من الفرص التي يوفرها القانون أو من الانتخابات (المادة 2، الفقرتان 1 و 3). |
254. Además, en la legislación de la República de Belarús se establece responsabilidad penal por los delitos contra los derechos y libertades constitucionales de la persona y el ciudadano, en particular por la violación de la igualdad de derechos (artículo 190 del Código Penal). | UN | 254- وعلاوة على ذلك، فإن تشريعات جمهورية بيلاروس تنص على المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد الحقوق والحريات الدستورية للإنسان والمواطن، وعلى وجه الخصوص، انتهاك المساواة بين المواطنين (المادة 190 من القانون الجنائي). |
El Estado parte explica que, además de los requisitos impuestos por el artículo 35 de la Constitución, la Ley de actos multitudinarios estableció el procedimiento para la celebración de esos actos a fin de crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para garantizar la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتوضح قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية قد أرسى، وفقاً لما تنص عليه المادة 35 من الدستور، إجراءات تنظيم هذه التجمعات بهدف وضع الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وضمان السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
El Estado parte explica que, además de los requisitos impuestos por el artículo 35 de la Constitución, la Ley de actos multitudinarios estableció el procedimiento para la celebración de esos actos a fin de crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para garantizar la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتوضح قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية قد أرسى، وفقاً لما تنص عليه المادة 35 من الدستور، إجراءات تنظيم هذه التجمعات بهدف وضع الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وضمان السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |