El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. | UN | وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات. |
El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. | UN | واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق. |
El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. | UN | وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات. |
El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. | UN | واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق. |
2. Cuando la Conferencia o el Consejo Ejecutivo haya pedido a un Estado Parte que remedie una situación que suscite problemas respecto de su cumplimiento y dicho Estado no atienda esa petición dentro del plazo estipulado, la Conferencia podrá, entre otras cosas, decidir restringir o suspender el ejercicio de los derechos y privilegios que otorga a ese Estado Parte el presente Tratado hasta que la Conferencia decida otra cosa. | UN | ٢- في الحالات التي يطلب فيها المؤتمر أو المجلس التنفيذي من دولة طرف أن تصحح وضعاً يثير مشاكل فيما يتعلق بامتثالها ولا تستجيب لذلك الطلب في غضون الوقت المحدد، يجوز للمؤتمر، في جملة أمور، أن يقرر تقييد أو وقف ممارسة الدولة الطرف لحقوقها وامتيازاتها بموجب هذه المعاهدة إلى أن يقرر المؤتمر غير ذلك. |
Según la Ley de 1982 y la Ley electoral de 1989 todos ellos tienen derecho a votar en las elecciones generales y gozan de los derechos y privilegios que les otorga la ciudadanía. | UN | وبموجب أحكام قانون سنة ٢٨٩١ وقانون الانتخاب لسنة ٩٨٩١، يحق للجميع التصويت في الانتخابات العامة ولهم التمتع بجميع الحقوق والامتيازات التي تمنحها الجنسية. |
Los " derechos y privilegios " que podrían quedar suspendidos serían los derechos a participar y a votar en las deliberaciones de la Conferencia. | UN | وستكون " الحقوق والامتيازات " التي يمكن تعليقها هي حقوق المشاركة والتصويت في مداولات المؤتمر. |
Dirigió un llamamiento a los serbios locales para que aceptaran a Croacia como su Estado, al igual que lo habían hecho más de 145.000 serbios en otras partes de Croacia durante el conflicto, y les pidió que comprobaran los derechos y privilegios que estos serbios y otras minorías disfrutaban. | UN | ووجﱠه نداء حارا إلى الصرب المحليين ليقبلوا كرواتيا كدولة لهم، مثلما فعل ما يزيد عن ٠٠٠ ١٤٥ صربي آخر في مناطق أخرى من كرواتيا على مدار النزاع، وليعوا الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها فعلا هؤلاء الصرب وغيرهم من اﻷقليات. |
[f) Suspender los derechos y privilegios que se derivan del Convenio.] | UN | [(و) تعليق الحقوق والامتيازات التي ترتبها الاتفاقية؛] |
[f) Suspender los derechos y privilegios que se derivan del Convenio;] | UN | [(و) تعليق الحقوق والامتيازات التي ترتبها الاتفاقية؛] |
[f) Suspender los derechos y privilegios que se derivan del Convenio.] | UN | [(و) تعليق الحقوق والامتيازات التي ترتبها الاتفاقية؛] |
[f) Suspender los derechos y privilegios que se derivan del Convenio;] | UN | [(و) تعليق الحقوق والامتيازات التي ترتبها الاتفاقية؛] |
Recordemos que cuando se debatió en la Asamblea General, en 1997, la cuestión de los derechos y privilegios que se otorgarían a Palestina en su condición de observadora, la Unión Europea solicitó más tiempo para llevar a cabo negociaciones a fin de que no hubiera ambigüedades con respecto a los derechos y privilegios que se otorgarían a Palestina. | UN | ونذكر أنه عندما نوقشت في الجمعية العامة في سنة 1997 مسألة الحقوق والامتيازات التي ستمنح لفلسطين كمراقب، طالب الاتحاد الأوروبي بإتاحة مزيد من الوقت لإجراء مفاوضات، حتى لا يكون هناك أي التباس فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات التي ستمنح لفلسطين. |
Y hoy, por la presente, les confiero, como asociados TED, el título en Estadística Elemental con especialización en análisis de datos dependientes del tiempo, con todos los derechos y privilegios que les son propios. | TED | واليوم، أمنحكم درجة زميل "تيد" في الإحصاءات اﻷولية مع التركيز على تحليل البيانات المعتمدة على الزمن مع كل الحقوق والامتيازات التي تتعلق بها. |
El Sr. MANONGI (República Unida de Tanzanía) apoya también la segunda propuesta de Rumania, ya que considera que los Estados a los que se haga la notificación podrían abusar fácilmente de los derechos y privilegios que se les confieren en el inciso b) del artículo 14. | UN | ٨٥ - السيد مانونجي < جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إنه أيضا يؤيد الاقتراح الثاني لوفد رومانيا ﻷنه يرى أن الدول التي يتم إخطارها يمكن بسهولة أن تسيء استخدام الحقوق والامتيازات التي تتمتع بها بموجب الفقرة الفرعية )ب( من المادة ١٤. |
Una vez acreditada la identidad de una persona jurídica o sociedad, se procederá a determinar su " legitimación " que llevará a cabo la persona o tercero interesado que vaya a fiarse del proceso de acreditación para determinar los derechos y privilegios que hayan de reconocerse a la persona o entidad jurídica debidamente acreditada. Por ejemplo, si debe dársele acceso a una base de datos o a determinados servicios en línea. | UN | وعند نجاح توثيق الكيان، يستخدم الطرف الذي يعوّل على التوثيق عملية ثالثة، تسمى " الإذن " ، لتحديد الحقوق والامتيازات التي تمنح للهوية الموثَّقة - وعلى سبيل المثال ما إن كان ينبغي أن يتاح للهوية الوصول إلى قاعدة بيانات، أو إلى خدمة إنترنت. |
2. Cuando la Conferencia o el Consejo Ejecutivo haya pedido a un Estado Parte que remedie una situación que suscite problemas respecto de su cumplimiento y dicho Estado no atienda esa petición dentro del plazo estipulado, la Conferencia podrá, entre otras cosas, decidir restringir o suspender el ejercicio de los derechos y privilegios que otorga a ese Estado Parte el presente Tratado hasta que la Conferencia decida otra cosa. | UN | ٢- في الحالات التي يطلب فيها المؤتمر أو المجلس التنفيذي من دولة طرف أن تصحح وضعاً يثير مشاكل فيما يتعلق بامتثالها ولا تستجيب لذلك الطلب في غضون الوقت المحدد، يجوز للمؤتمر، في جملة أمور، أن يقرر تقييد أو وقف ممارسة الدولة الطرف لحقوقها وامتيازاتها بموجب هذه المعاهدة إلى أن يقرر المؤتمر غير ذلك. |