"los desafíos de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات الإنمائية
        
    • تحديات التنمية
        
    • لتحديات التنمية
        
    • للتحديات الإنمائية
        
    • بالتحديات الإنمائية
        
    • لتحديات تنمية
        
    los desafíos de desarrollo a los que se enfrenta África son enormes. UN إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer más la sociedad africana de la información para hacer frente a los desafíos de desarrollo del continente. UN هدف المنظمة: مواصلة تعزيز مجتمع المعلومات الأفريقي من أجل مواجهة التحديات الإنمائية للقارة على نحو أفضل.
    Nos gustaría que los asociados para el desarrollo de África hicieran gala de un compromiso y un afán similares para superar los desafíos de desarrollo de ese continente. UN ونود أن نرى التزاما مماثلا وتعاطفا بين شركاء أفريقيا الإنمائيين للتغلب على تحديات التنمية التي تواجهها القارة.
    Hoy los diamantes son una vía de progreso económico y un medio de enfrentar los desafíos de desarrollo en muchos países. UN واليوم، يبرز الماس بوصفه أداة للتقدم الاقتصادي ووسيلة لمواجهة تحديات التنمية في بلدان كثيرة.
    Deseábamos tener una administración centrada en satisfacer los desafíos de desarrollo y equidad. UN لقد أردنا إدارة جديـــدة تركز على التصدي لتحديات التنمية واﻹنصاف.
    Objetivo de la organización: Sentar las bases de una sociedad africana de la información mejor dotada para hacer frente a los desafíos de desarrollo del continente. UN هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة
    El voluntariado es un poderoso medio para promover la participación de las personas al afrontar los desafíos de desarrollo en todo el mundo y para poner en práctica los conceptos de la universalidad y la inclusividad apoyándonos los unos a los otros en el empeño de fomentar la participación de personas de distintas procedencias. UN يشكل التطوع وسيلة فعالة لإشراك الناس في التصدي للتحديات الإنمائية في العالم بأسره وفي التحلي بمفهوم العالمية والشمول من خلال دعم كل واحد للآخر في النهوض بمشاركة أفراد من خلفيات مختلفة.
    Es necesario aumentar de manera significativa la financiación de los recursos ordinarios para que los fondos y programas puedan producir resultados acordes con los desafíos de desarrollo que plantea el nuevo milenio. UN ومن ثم يلزم زيادة تمويل الموارد العادية بمقدار كبير، إذا أريد للصناديق والبرامج تحقيق نتائج تتناسب مع التحديات الإنمائية في الألفية الجديدة.
    Objetivo de la Organización: Sentar las bases de una sociedad africana de la información y prestar apoyo al establecimiento de una economía del conocimiento para hacer frente a los desafíos de desarrollo del continente UN تسخير المعلومات لأغراض التنمية هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات، فضلا عن دعم نشوء اقتصاد المعرفة لمواجهة التحديات الإنمائية للقارة
    La política de desarrollo de Finlandia promueve un enfoque normativo centrado en la humanidad según el cual los desafíos de desarrollo se afrontan desde un punto de vista verdaderamente mundial. UN وتشجع السياسة الإنمائية الفنلندية على تبني نهج يراعي مستقبل البشرية، وتُعالج فيه التحديات الإنمائية من منظور عالمي حقاً.
    Al debatir sobre los desafíos de desarrollo que encara el Afganistán, los acontecimientos recientes ponen de relieve un panorama sombrío en lo que respecta a la situación de seguridad. UN وما دمنا بصدد مناقشة التحديات الإنمائية التي تواجه أفغانستان، فإن الحادث الأخير يبرر الصورة القاتمة المتعلقة بالحالة الأمنية.
    El Secretario General señaló además que la paz y la seguridad podían verse afectadas por las condiciones socioeconómicas subyacentes y, en consecuencia, hizo hincapié en la necesidad de encontrar formas de hacer frente a los desafíos de desarrollo del país. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن السلام والأمن يمكن أن يتأثرا بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة وشدد بالتالي على ضرورة إيجاد سبل لمواجهة التحديات الإنمائية التي يصادفها البلد.
    Reconociendo que el analfabetismo representa una violación de los derechos humanos y una lacra global para la condición humana, y que su erradicación es uno de los desafíos de desarrollo más urgentes del siglo XXI; UN وإذ نسلّم بأن الأمية انتهاك لحقوق الإنسان وآفة عالمية تُفسد الظروف البشرية وبأن القضاء عليها هو أحد أشد التحديات الإنمائية إلحاحا في القرن الـ 21؛
    Este compromiso también es crítico en una labor que ahora hay que acelerar para hacer frente a los desafíos de desarrollo más importantes que, de no afrontarse, podrían obstaculizar nuestros esfuerzos por seguir reduciendo la prevalencia del VIH. UN فهذا الالتزام هام أيضا للعمل الذي يجب الإسراع فيه الآن لمواجهة تحديات التنمية على نطاقها الأوسع التي إن لم يجر التصدي لها قد تعرقل جهودنا الرامية إلى زيادة تراجع هيمنة الفيروس.
    Recomendación 2 de la evaluación: El Programa regional y los proyectos regionales que abarca, que reflejan los niveles de productos y resultados, deben abordar desde su diseño la dimensión regional de los desafíos de desarrollo. UN التوصية 2 ينبغي تطوير البرنامج الإقليمي والمشاريع الإقليمية التي يتضمنها والتي تعكس مستويات النتائج والأنشطة، لضمان أن تعالج البعد الإقليمي في تحديات التنمية.
    Destacó la importancia de la presentación de información empresarial para proporcionar a los inversores y los responsables políticos la información que necesitaban para impulsar las economías y hacer frente a los desafíos de desarrollo sostenible. UN وسلَّط الضوء على الدور المهم الذي يؤديه الإبلاغ من قِبَل الشركات في تزويد المستثمرين وواضعي السياسات بما يحتاجونه من معلومات لدفع الاقتصادات إلى الأمام ومواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    En la medida en que la AOD responde inevitablemente a fines hasta cierto punto geopolíticos, los fondos utilizados para objetivos puramente geopolíticos o comerciales deberían identificarse por separado, para asegurar que no se desembolsen a costa de prestar asistencia al desarrollo a los muchos países que la necesitan para hacer frente a los desafíos de desarrollo a largo plazo. UN وبقدر ما تخدم المساعدة الإنمائية الرسمية حتما أغراضا جيوسياسية إلى حد ما، فإنه لا بد من تعريف الأموال المستخدمة لأهداف جيوسياسية أو تجارية محضة تعريفا منفصلا لكيلا تُدفع على حساب تقديم المساعدة الإنمائية لبلدان عديدة في حاجة إليها لمواجهة تحديات التنمية الطويلة الأجل.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer más la sociedad africana de la información para hacer frente a los desafíos de desarrollo del continente. UN هدف المنظمة: مواصلة تعزيز مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة
    El Secretario General ha descrito de manera acertada los desafíos de desarrollo de África como una emergencia del desarrollo. UN ولقد قدم الأمين العام وصفا ملائما لتحديات التنمية في أفريقيا بوصفها حالة طوارئ إنمائية.
    Reconocemos que para que nuestra estrategia sea eficaz, debe adoptarse un enfoque integrado que centre todos nuestros recursos en la solución de los desafíos de desarrollo social de este milenio, de manera directa y exhaustiva. UN وإننا ندرك أن فعالية استراتيجيتنا تتوقف على وجود نهج متكامل يركز كل مواردنا على التصدي لتحديات التنمية الاجتماعية في هذه الألفية، بشكل مباشر وشامل.
    Los datos empíricos recogidos en las evaluaciones sugieren que todos los programas regionales respondieron a los desafíos de desarrollo en las respectivas regiones y aprovecharon las ventajas comparativas y la neutralidad del PNUD. UN وتشير الأدلة المستمدة من التقييمات إلى أن جميع البرامج الإقليمية استجابت للتحديات الإنمائية في المناطق المعنية واعتمدت على مواطن القوة النسبية للبرنامج الإنمائي وحياده.
    Estas modalidades pueden reforzarse aún más si se adopta la perspectiva de responder no solo a los desafíos de desarrollo regional, sino también a las necesidades de los receptores directos de dichos servicios y conocimientos especializados. UN ويمكن زيادة تعزيز كل طريقة من هذه الطرائق باتخاذ موقف التصدي للتحديات الإنمائية الإقليمية، فضلا عن تلبية احتياجات المستفيدين المباشرين من هذه الخدمات.
    La labor de la FAO en relación con los desafíos de desarrollo que enfrentan esos Estados interesa a la mayoría de los territorios no autónomos. UN وتنطوي الأنشطة التي تقوم بها المنظمة فيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية على أهمية لمعظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular, adaptar, aplicar y evaluar políticas y programas pertinentes e integrados en materia de información, ciencia y tecnología a fin de abordar los desafíos de desarrollo de África en el marco de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة سياسات وبرامج ملائمة ومتكاملة في مجال المعلومات والعلم والتكنولوجيا وتكييف هذه السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها للتصدي لتحديات تنمية أفريقيا ضمن إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus