"los desafíos de la globalización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديات العولمة
        
    • التحديات التي تطرحها العولمة
        
    • لتحديات العولمة
        
    • وتحديات العولمة
        
    No se trata de enfrentar los desafíos de la globalización y la modernidad con estereotipos del pasado. UN وهذه ليست مسألة مواجهة تحديات العولمة والحداثة بأنماط من الماضي.
    96. Es fundamental que la ONUDI ayude a los países del Sur a asumir los desafíos de la globalización. UN 96- وواصل كلمته قائلا إنه من الضروري أن تساعد اليونيدو بلدان الجنوب على مواجهة تحديات العولمة.
    La conmoción que ha tenido lugar en Asia oriental ha puesto de manifiesto la necesidad de atender a los desafíos de la globalización y de la liberalización, incluso en tiempos de crisis. UN وأردف قائلا إن الاضطراب الذي حدث في شرق آسيا قد ركز اﻷضواء على الحاجة لمواجهة تحديات العولمة وتحرير الاقتصاد، بما في ذلك في أوقات اﻷزمات.
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que esta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Los debates se centraron en las respuestas institucionales a los desafíos de la globalización. UN وركزت المناقشات على الاستجابات المؤسسية لتحديات العولمة.
    Tailandia insta a los países en desarrollo a recurrir al Instituto Internacional de Comercio y Desarrollo, con sede en Bangkok, que proporciona asistencia para enfrentar los desafíos de la globalización. UN وشجع البلدان النامية على الاستفادة بشكل جيد من المعهد الدولي للتجارة والتنمية، الموجود في بانكوك، والذي يقدم مساعدات في مجال التعامل مع تحديات العولمة.
    Dada la ventaja comparativa de que goza la ONUDI con respecto a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, es la institución más competente para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear capacidades industriales y satisfacer los desafíos de la globalización. UN فاليونيدو، نظرا لميزتها النسبية على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، هي المنظمة الأكثر ملاءمة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الصناعية ومواجهة تحديات العولمة.
    La ONUDI está ahora en mejor situación para ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su base industrial, a fin de reducir la pobreza, incrementar la productividad y la competitividad, tener acceso a los mercados internacionales, y hacer frente a los desafíos de la globalización. UN واليونيدو اليوم أقدر على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قاعدتها الصناعية من أجل التخفيف من وطأة الفقر، وزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة، والوصول إلى الأسواق الدولية، ومواجهة تحديات العولمة.
    4. Insta a los Estados miembros a que aúnen esfuerzos para adquirir los conocimientos necesarios y hacer frente a los desafíos de la globalización; UN 4 - يحث الدول الأعضاء على بذل الجهود المكثفة لكسب المعرفة لمواجهة تحديات العولمة.
    A ese respecto, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es una herramienta colectiva que permitirá a los países de la Unión Africana hacer frente a los desafíos de la globalización. UN وفي هذا الصدد تمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أداة جماعية لتمكين بلدان الاتحاد الأفريقي من مواجهة تحديات العولمة.
    Hoy la humanidad enfrenta los desafíos de la globalización. UN اليوم تواجه البشرية تحديات العولمة.
    En la Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey, el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo y los documentos finales de otras conferencias, se hace referencia a esas dimensiones del desarrollo y a los desafíos de la globalización. UN وفي إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري، وخطة تنفيذ قرارات جوهانسبرغ، والوثائق الختامية لمؤتمرات أخرى، يشار إلى أبعاد التنمية هذه وإلى تحديات العولمة.
    Al respecto, el Gobierno de Bolivia expresa su interés en colaborar con la ONUDI en la preparación de actividades que mejoren la competitividad del país y lo preparen mejor para enfrentar los desafíos de la globalización. UN وترغب حكومة بلده، في ذلك الصدد، في التعاون مع اليونيدو لاستحداث أنشطة تهدف إلى تحسين قدرة البلد على المنافسة وتأهّبه بشكل أفضل لمواجهة تحديات العولمة.
    Conscientes, ante los desafíos de la globalización que enfrenta la comunidad hemisférica, de la vigencia del propósito señalado en la Asamblea General de Montrouis de fortalecer la capacidad de los organismos multilaterales para promover la cooperación entre las naciones del hemisferio, UN وإدراكا منهم، في مواجهة تحديات العولمة التي يتصدى لها مجتمع نصف الكرة الغربي، لسلامة الهدف الذي أبرزته الجمعية العامة المعقودة في مونتوريوس وهو تعزيز قدرة اﻷجهزة المتعددة اﻷطراف على تشجيع التعاون بين دول نصف الكرة الغربي؛
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تقدمها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que esta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que esta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Nuestros países deben comenzar a responder a los desafíos de la globalización. UN ويجب أن تبدأ مساعي التصدي لتحديات العولمة من الداخل.
    La recompensa por enfrentar los desafíos de la globalización es el acceso a los mercados externos. UN ومكافأة الاستجابة لتحديات العولمة هي إمكانية الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Entre todas las organizaciones multilaterales, las Naciones Unidas son la única organización que tiene la capacidad institucional necesaria para abordar y solucionar los desafíos de la globalización. UN فالأمم المتحدة هي الوحيدة من بين جميع المنظمات المتعددة الأطراف التي لديها القدرة المؤسسية على التصدي لتحديات العولمة وإدارتها.
    los desafíos de la globalización han resultado ser más serios de lo que nos parecían a todos nosotros cuando los dirigentes de los Estados Miembros aprobaron la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وتحديات العولمة أصبحت أكثر جدية مما كانت تبدو عليه بالنسبة لنا جميعا عندما اعتمد زعماء الدول الأعضاء إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus