"los desafíos que enfrentamos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات التي نواجهها
        
    • التحديات التي تواجهنا
        
    • للتحديات التي تواجهنا
        
    • للتحديات التي نواجهها
        
    En su declaración también destaca los desafíos que enfrentamos durante este período extraordinario de sesiones. UN ويؤكد بيانكم أيضا على التحديات التي نواجهها في هذه الدورة.
    El diálogo entre civilizaciones tiene un propósito y es una promesa que transciende los desafíos que enfrentamos hoy en día. UN للحوار بين الحضارات غرض وبشير خير يتجاوزان التحديات التي نواجهها اليوم.
    Hoy más que nunca, los desafíos que enfrentamos trascienden las fronteras nacionales. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تتجاوز التحديات التي نواجهها الحدود الوطنية.
    los desafíos que enfrentamos no van a disminuir mientras avanzamos hacia el nuevo milenio. UN ولﻷسف، ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة، لن ينقص عدد التحديات التي تواجهنا.
    Debemos responder con eficacia a los desafíos que enfrentamos. UN وعلينا أن نستجيب بفعالية للتحديات التي تواجهنا.
    Los participantes en esta sesión conocen bien los hechos, así como los desafíos que enfrentamos. UN فالحقائق كلها معروفة تماما للمشاركين في هذا الاجتماع، وكذلك الحال بالنسبة للتحديات التي نواجهها.
    Sharm el-Sheikh, Nueva Orleans y el Níger son ejemplos dolorosos de los desafíos que enfrentamos hoy. UN شرم الشيخ ونيو أورلينز والنيجر أمثلة مؤلمة على التحديات التي نواجهها اليوم.
    Hemos venido aquí porque sabemos que los desafíos que enfrentamos en la era de la globalización no se pueden superar de manera aislada. UN وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة.
    Todos los desafíos que enfrentamos exigen una respuesta mundial colectiva. UN وتتطلب جميع هذه التحديات التي نواجهها حاليا استجابة جماعية على الصعيد العالمي.
    Deseo hacer algunas observaciones sobre los desafíos que enfrentamos en esta coyuntura. UN وأود أن أدلي ببضع تعليقات فحسب بشأن التحديات التي نواجهها في هذه المرحلة.
    Debemos responder a esta crisis adaptando nuestras instituciones internacionales a los desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN وعلينا أن نتصدى لهذه الأزمة بإعادة هيكلة مؤسساتنا الدولية لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم.
    Cuando el Presidente Obama se dirigió a la Asamblea General en septiembre, destacó la gravedad de los desafíos que enfrentamos. UN عندما خاطب الرئيس أوباما الجمعية العامة، أكد على خطورة التحديات التي نواجهها.
    En un mundo cada vez más globalizado, los desafíos que enfrentamos también se han globalizado. UN وفي عالم أصبح متزايد العولمة، أصبحت التحديات التي نواجهها معولمة أيضا.
    los desafíos que enfrentamos actualmente han adquirido una dimensión mundial y requieren soluciones mundiales " . (A/65/PV.1) UN فقد اكتسبت التحديات التي نواجهها اليوم بعدا عالميا هي تتطلب استجابة عالمية.
    Hoy quisiera exponer algunos aspectos clave de la ejecución de nuestro mandato y los desafíos que enfrentamos. UN واليوم، أود أن أحدد بعض العناصر المهمة لتنفيذ ولايتنا وأن أصف أيضا التحديات التي نواجهها.
    los desafíos que enfrentamos han cambiado drásticamente, al igual que los medios para responder a ellos. UN ومن ثم تغيرت التحديات التي نواجهها تغيرا هائلا، وتغيرت أيضا سبل التصدي لها.
    Y aquí en las Naciones Unidas, donde las civilizaciones pasadas y presentes tienen voz, es el mejor lugar para empezar. los desafíos que enfrentamos hoy exigen que hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para abordarlos. UN وهنا في الأمم المتحدة، حيث للحضارة، قديمها وجديدها، صوت، ربما يتوفر أفضل مكان للبدء، لأن التحديات التي نواجهها اليوم تتطلب منا أن نبذل كل جهد ونتلمس كل طريق للتعامل معها.
    Pero lo más importante es que los desafíos que enfrentamos involucran temas relacionados con la deuda pendiente y con las obligaciones del servicio de la deuda. UN إلا أن أكبر التحديات التي تواجهنا هي تلك التي تنطوي على مسائل تتعلق بالالتزامات الناشئة عن تراكم الدين وخدمة الدين.
    Este organismo, las Naciones Unidas, todavía demuestra ser el mejor foro para tratar los desafíos que enfrentamos en el mundo de hoy. UN وهذه الهيئة، الأمم المتحدة، لا تزال تثبت أنها أفضل محفل للتعامل مع التحديات التي تواجهنا في عالم اليوم.
    En el informe se examina la labor del año pasado, y éste contiene un conjunto de recomendaciones sobre la forma de abordar los desafíos que enfrentamos. UN يستعرض التقرير الأعمال خلال السنة المنصرمة ويتضمن مجموعة من التوصيات بشأن الطرق للتصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم.
    Permítaseme también confirmar la adhesión de Albania a unas Naciones Unidas fuertes y coherentes, capaces de afrontar con éxito los desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN واسمحوا لي أيضا أن أؤكد التزام ألبانيا بأمم متحدة قوية ومتسقة وقادرة على التصدي بنجاح للتحديات التي نواجهها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus