En su declaración también destaca los desafíos que enfrentamos durante este período extraordinario de sesiones. | UN | ويؤكد بيانكم أيضا على التحديات التي نواجهها في هذه الدورة. |
El diálogo entre civilizaciones tiene un propósito y es una promesa que transciende los desafíos que enfrentamos hoy en día. | UN | للحوار بين الحضارات غرض وبشير خير يتجاوزان التحديات التي نواجهها اليوم. |
Hoy más que nunca, los desafíos que enfrentamos trascienden las fronteras nacionales. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تتجاوز التحديات التي نواجهها الحدود الوطنية. |
los desafíos que enfrentamos no van a disminuir mientras avanzamos hacia el nuevo milenio. | UN | ولﻷسف، ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة، لن ينقص عدد التحديات التي تواجهنا. |
Debemos responder con eficacia a los desafíos que enfrentamos. | UN | وعلينا أن نستجيب بفعالية للتحديات التي تواجهنا. |
Los participantes en esta sesión conocen bien los hechos, así como los desafíos que enfrentamos. | UN | فالحقائق كلها معروفة تماما للمشاركين في هذا الاجتماع، وكذلك الحال بالنسبة للتحديات التي نواجهها. |
Sharm el-Sheikh, Nueva Orleans y el Níger son ejemplos dolorosos de los desafíos que enfrentamos hoy. | UN | شرم الشيخ ونيو أورلينز والنيجر أمثلة مؤلمة على التحديات التي نواجهها اليوم. |
Hemos venido aquí porque sabemos que los desafíos que enfrentamos en la era de la globalización no se pueden superar de manera aislada. | UN | وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة. |
Todos los desafíos que enfrentamos exigen una respuesta mundial colectiva. | UN | وتتطلب جميع هذه التحديات التي نواجهها حاليا استجابة جماعية على الصعيد العالمي. |
Deseo hacer algunas observaciones sobre los desafíos que enfrentamos en esta coyuntura. | UN | وأود أن أدلي ببضع تعليقات فحسب بشأن التحديات التي نواجهها في هذه المرحلة. |
Debemos responder a esta crisis adaptando nuestras instituciones internacionales a los desafíos que enfrentamos en la actualidad. | UN | وعلينا أن نتصدى لهذه الأزمة بإعادة هيكلة مؤسساتنا الدولية لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم. |
Cuando el Presidente Obama se dirigió a la Asamblea General en septiembre, destacó la gravedad de los desafíos que enfrentamos. | UN | عندما خاطب الرئيس أوباما الجمعية العامة، أكد على خطورة التحديات التي نواجهها. |
En un mundo cada vez más globalizado, los desafíos que enfrentamos también se han globalizado. | UN | وفي عالم أصبح متزايد العولمة، أصبحت التحديات التي نواجهها معولمة أيضا. |
los desafíos que enfrentamos actualmente han adquirido una dimensión mundial y requieren soluciones mundiales " . (A/65/PV.1) | UN | فقد اكتسبت التحديات التي نواجهها اليوم بعدا عالميا هي تتطلب استجابة عالمية. |
Hoy quisiera exponer algunos aspectos clave de la ejecución de nuestro mandato y los desafíos que enfrentamos. | UN | واليوم، أود أن أحدد بعض العناصر المهمة لتنفيذ ولايتنا وأن أصف أيضا التحديات التي نواجهها. |
los desafíos que enfrentamos han cambiado drásticamente, al igual que los medios para responder a ellos. | UN | ومن ثم تغيرت التحديات التي نواجهها تغيرا هائلا، وتغيرت أيضا سبل التصدي لها. |
Y aquí en las Naciones Unidas, donde las civilizaciones pasadas y presentes tienen voz, es el mejor lugar para empezar. los desafíos que enfrentamos hoy exigen que hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para abordarlos. | UN | وهنا في الأمم المتحدة، حيث للحضارة، قديمها وجديدها، صوت، ربما يتوفر أفضل مكان للبدء، لأن التحديات التي نواجهها اليوم تتطلب منا أن نبذل كل جهد ونتلمس كل طريق للتعامل معها. |
Pero lo más importante es que los desafíos que enfrentamos involucran temas relacionados con la deuda pendiente y con las obligaciones del servicio de la deuda. | UN | إلا أن أكبر التحديات التي تواجهنا هي تلك التي تنطوي على مسائل تتعلق بالالتزامات الناشئة عن تراكم الدين وخدمة الدين. |
Este organismo, las Naciones Unidas, todavía demuestra ser el mejor foro para tratar los desafíos que enfrentamos en el mundo de hoy. | UN | وهذه الهيئة، الأمم المتحدة، لا تزال تثبت أنها أفضل محفل للتعامل مع التحديات التي تواجهنا في عالم اليوم. |
En el informe se examina la labor del año pasado, y éste contiene un conjunto de recomendaciones sobre la forma de abordar los desafíos que enfrentamos. | UN | يستعرض التقرير الأعمال خلال السنة المنصرمة ويتضمن مجموعة من التوصيات بشأن الطرق للتصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم. |
Permítaseme también confirmar la adhesión de Albania a unas Naciones Unidas fuertes y coherentes, capaces de afrontar con éxito los desafíos que enfrentamos en la actualidad. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أؤكد التزام ألبانيا بأمم متحدة قوية ومتسقة وقادرة على التصدي بنجاح للتحديات التي نواجهها حاليا. |