"los desafíos y las oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات والفرص
        
    • تحديات وفرص
        
    • للتحديات والفرص
        
    • تحديات وما تتيحه من فرص
        
    • والتحديات والفرص
        
    • التحديات واغتنام الفرص
        
    • وتحديات وفرص
        
    • التحديات المطروحة والفرص المتاحة
        
    • التحديات والاستفادة من الفرص
        
    • للتحديات واغتنام الفرص
        
    • لتحديات وفرص
        
    Su participación en las etapas formativas de su vida los preparará adecuadamente para enfrentar los desafíos y las oportunidades que les esperan en esta esfera. UN إن مشاركتهم في المراحل التكوينية من حياتهم ستعدهم إعدادا كافيا لمواجهة التحديات والفرص التي تنتظرهم في هذا الميدان.
    La Memoria demuestra claramente los desafíos y las oportunidades a que se enfrentan ahora las Naciones Unidas en un entorno global cada vez más complejo. UN فالتقرير يوضح بجلاء التحديات والفرص التي تواجه اﻵن اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية تزداد تعقيدا.
    Sin embargo, al mismo tiempo, equilibrar los desafíos y las oportunidades actuales precisa liderazgo, visión, compromiso y valentía por parte de los dirigentes mundiales. UN وفي الوقت نفسه، فإن الموازنة بين التحديات والفرص الراهنة تتطلب قيادة، وبُعد نظر، والتزاما، وشجاعة من جانب قادة العالم.
    Esta publicación destaca a un mismo tiempo los desafíos y las oportunidades de desarrollo del proyecto ICT for Peace, a fin de dar a conocer de manera coherente esta nueva e importante esfera de actividad. UN ويسلط هذا المنشور الضوء على تحديات وفرص التنمية في إطار تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة السلام، بهدف رفع مستوى الوعي وبناء التماسك في هذا المجال الناشئ الهام من مجالات النشاط.
    Tenemos la responsabilidad de velar por que las Naciones Unidas estén bien preparadas para abordar los desafíos y las oportunidades a nivel mundial. UN وتقع علينا مسؤولية ضمان تجهيز الأمم المتحدة بالشكل الملائم للتصدي للتحديات والفرص العالمية.
    Debería potenciar los análisis de expertos y la asistencia técnica, dando particular importancia a los desafíos y las oportunidades que presentaba la globalización para los países en desarrollo débiles y vulnerables. UN وينبغي أن يعزز تقديم تحليلات الخبراء والمساعدات التقنية المركَّزة على ما تثيره العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص للبلدان النامية الضعيفة والشديدة التأثر.
    Coincidimos en que es fundamental ajustar y adaptar las estructuras intergubernamentales y las estructuras de la Secretaría de las Naciones Unidas a las realidades, los desafíos y las oportunidades de nuestra era. UN ونتفق على أنه من الأساسي تكييف وتعديل الهياكل الحكومية الدولية فضلا عن هيكل الأمانة العامة التابعة للأمم المتحدة إزاء الحقائق والتحديات والفرص في عصرنا.
    La Memoria del Secretario General demuestra claramente los desafíos y las oportunidades que ahora enfrentan las Naciones Unidas en un entorno mundial cada vez más complejo. UN إن تقرير اﻷمين العام يسرد بوضوح التحديات والفرص التي تواجه اﻷمم المتحدة اﻵن في مناخ عالمي متزايد التعقيد.
    Cuando Liechtenstein se convirtió en Miembro de las Naciones Unidas, hace nueve años, acababa de terminar la guerra fría y tratamos de detectar los desafíos y las oportunidades que esta nueva situación creaba. UN وفي الوقت الذي انضمت فيه ليختنشتاين إلى اﻷمم المتحدة منذ تسع سنوات كانت الحرب الباردة قد انتهت لتوها. وحاولنا أن نحدد التحديات والفرص التي أسفرت عنها الحالة الجديدة.
    Tercero, el debate sobre el informe relativo a la mundialización pone de relieve los desafíos y las oportunidades inherentes a la carrera actual hacia la integración económica. UN ثالثا، تبرز مناقشة التقرير للعولمة التحديات والفرص الكامنة في السباق الحالي نحو التكامل الاقتصادي.
    los desafíos y las oportunidades en los ámbitos de desarme, no proliferación y seguridad internacional requieren soluciones multilaterales. UN ذلك أن التحديات والفرص الماثلة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي تقتضي حلولا متعددة الأطراف.
    El Mecanismo Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo realizaron un análisis para entender los desafíos y las oportunidades que planteaba la lucha contra la degradación de las tierras. UN وأجرت الآلية العالمية ومصرف التنمية الآسيوي تحليلاً لاستيعاب التحديات والفرص في معالجة تردي الأراضي.
    Compartimos la opinión del Presidente de la Asamblea General en cuanto a los desafíos y las oportunidades cruciales que el mundo enfrenta en la actualidad. UN ونشاطر رأي رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق بترابط التحديات والفرص التي يواجهها العالم اليوم.
    Los análisis cuantitativos y cualitativos ponen más en evidencia los desafíos y las oportunidades asociadas a la migración infantil. UN وتبرز تحليلات الكم والكيف التحديات والفرص المرتبطة بهجرة الأطفال.
    La economía mundial se desarrolla y cambia rápidamente, con lo cual los desafíos y las oportunidades de la globalización ya están aquí. UN فالاقتصاد العالمي يتطور ويشهد تغيرات سريعة، مما يعني أن تحديات وفرص العولمة باتت ماثلة أمامنا بالفعل.
    Se difundirá el intercambio de recomendaciones sobre medidas concretas, prácticas idóneas y experiencias innovadoras derivadas de estas reuniones, a fin de informar al público y a los medios de difusión de los desafíos y las oportunidades que ofrece el envejecimiento. UN وسيُنشر تبادل النظر في التوصيات بشأن التدابير المحددة والممارسات الحميدة والخبرات المبتكرة المستقاة من هذا الحدث لإذكاء الوعي العام ولفت انتباه وسائط الإعلام إلى تحديات وفرص الشيخوخة.
    Los Ministros manifestaron asimismo su esperanza de que en esa reunión se trazara un plan de acción concreto que permitiera que los países en desarrollo respondieran eficazmente a los desafíos y las oportunidades que emanaban de la mundialización y la liberalización económica. UN كما أعربوا عن أملهم في أن يضع هذا الاجتماع برنامج عمل ملموس يمكﱢن البلدان النامية من الاستجابة بفعالية للتحديات والفرص التي أوجدها كل من العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Estas recomendaciones proporcionan un marco para concebir políticas y programas que satisfagan las necesidades y las expectativas específicas de las personas de edad y respondan a los desafíos y las oportunidades que plantea el envejecimiento de la población. UN وتوفر هذه التوصيات إطارا لتصميم السياسات والبرامج التي تلبي الاحتياجات والتوقعات الخاصة تحديدا بالمسنين، وتستجيب للتحديات والفرص التي تنطوي عليها شيخوخة السكان.
    Encomio al Comité por su decisión de observar los desafíos y las oportunidades del proceso de descolonización en el marco de la dinámica de un mundo en evolución. UN وأثني على اللجنة لقرارها النظر فيما تواجهه عملية إنهاء الاستعمار من تحديات وما تتيحه من فرص في سياق ديناميات عالم متغير.
    Se prevé que la cumbre lleve a cabo un examen amplio de los resultados satisfactorios, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas; determine los obstáculos, las carencias, los desafíos y las oportunidades; y que produzca estrategias de acción concretas. UN ويتوقع أن يجري مؤتمر القمة استعراضا شاملا للنجاحات التي تحققت وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتحديد العقبات والفجوات والتحديات والفرص المتاحة، ووضع استراتيجيات ملموسة للعمل.
    A este respecto, propugnamos una mayor cohesión y cooperación entre los participantes en la Comunidad de Democracias en la defensa de los puntos de vista comunes en los foros internacionales clave en relación con la importancia de la democracia para los desafíos y las oportunidades mundiales. UN وفي هذا الصدد، نشجع وجود مزيد من الترابط والتعاون وسط المشاركين في تجمع الديمقراطيات، في مجال الدعوة للآراء المشتركة في المنتديات الدولية، وفيما يتعلق بأهمية الديمقراطية لمواجهة التحديات واغتنام الفرص على الصعيد العالمي.
    A lo largo de los años, las funciones, responsabilidades y servicios del OIEA han ido en aumento en respuesta a las cuestiones, los desafíos y las oportunidades a que deben hacer frente sus miembros y la comunidad internacional. UN وعلى مر الزمن، تنامت أدوار الوكالة ومسؤولياتها وخدماتها استجابةً لما يواجهه أعضاؤها والمجتمع الدولي من قضايا وتحديات وفرص.
    La IAMLADP ha creado grupos de trabajo sobre prácticamente todas las cuestiones de interés pertinentes para determinar los desafíos y las oportunidades clave en la esfera de los servicios de idiomas y de conferencias de las organizaciones miembros. UN وقد أنشأ الاجتماع السنوي الدولي أفرقة عاملة تُعنى تقريباً بجميع القضايا ذات الصلة المهمة بالنسبة إلى تحديد التحديات المطروحة والفرص المتاحة في مجالي الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات داخل المنظمات الأعضاء.
    Comprendiendo la necesidad de examinar los desafíos y las oportunidades vinculados a la globalización con miras a enfrentar esos desafíos y aprovechar las oportunidades que pueden presentarse a fin de alcanzar el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    La mujer hace un aporte singular a los desafíos y las oportunidades del desarrollo sostenible. UN وللمرأة دور فريد من نوعه في التصدي للتحديات واغتنام الفرص المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    También se podría examinar el papel de las Naciones Unidas y la OIM como fuente de una respuesta interinstitucional coherente y sólida a los desafíos y las oportunidades de la migración, entre otros mediante el apoyo al Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo y sus resultados. UN ويمكن النظر أيضا في دور الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في القيام باستجابة متماسكة وقوية ومشتركة بين الوكالات لتحديات وفرص الهجرة، بطرق منها دعم المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ونتائجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus