"los desastres ambientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث البيئية
        
    • والكوارث البيئية
        
    • كوارث بيئية
        
    • بالكوارث البيئية
        
    • للكوارث البيئية
        
    Las crisis financieras y económicas se han vuelto más frecuentes que nunca, al igual que los desastres ambientales. UN وأخذت تتكرر على نحو أكبر من ذي قبل اﻷزمـات المالية والاقتصادية، كما تكرر وقوع الكوارث البيئية.
    Estos seminarios tenían por objetivo lograr un enfoque integrado de la prevención y mitigación de los desastres ambientales. UN وكان الهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية هو وضع نهج متكامل لمكافحة الكوارث البيئية والتخفيف من آثارها.
    También se quería un estudio para determinar hasta qué punto los desastres ambientales recientes eran resultado del incumplimiento del deber de prevención. UN وفُضل كذلك إجراء دراسة لتحديد مدى مسؤولية الإخلال بواجب توفير الوقاية من الكوارث البيئية التي حدثت مؤخرا.
    El calentamiento de la Tierra y los desastres ambientales son un problema real cada vez más grave. UN وظاهرة الاحترار العالمي والكوارث البيئية هما حقيقة متعاظمة.
    Mediante objetivos específicos que abarcan temas que van desde la educación a la salud reproductiva y la planificación familiar, la comunidad internacional trazó un rumbo que podría llevar al mundo a evitar los desastres ambientales y sociales. UN وعن طريق أهداف محددة وقضايا تتراوح من التعليم إلى الصحة الانجابية إلى تنظيم اﻷسرة، رسم المجتمع الدولي الطريق الذي يمكن أن يبعد العالم عن كوارث بيئية واجتماعية.
    La terrible destrucción producida por poderosos huracanes en varios Estados hermanos de la Comunidad del Caribe pone de relieve cuán vulnerables son los pequeños Estados ante los desastres ambientales. UN إن التدمير المروع الذي تسببت فيه مؤخرا اﻷعاصير القوية التي هبــت على عدة دول شقيقة في المجموعة الكاريبية تظهر مدى تأثــر الدول الصغيرة بالكوارث البيئية.
    Capacitación en prevención y gestión de las actividades para hacer frente a los desastres ambientales UN التدريب على الوقاية من الكوارث البيئية وإدارتها
    Actividades tendentes a evitar el impacto adverso de amenazas y medios empleados para minimizar los desastres ambientales, tecnológicos y biológicos relacionados con dichas amenazas UN الأنشطة الرامية إلى تفادي الأثر السلبي للمخاطر ووسائل الحد من الكوارث البيئية والتكنولوجية والبيولوجية
    El Plan de Acción incluye medidas para reducir los daños causados por los desastres ambientales y epidemias en las zonas afectadas por el conflicto. UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    El actual vertido de petróleo en el Golfo de México ponía de relieve la vulnerabilidad de todos los países, desarrollados y en desarrollo, ante los desastres ambientales. UN وأبرز الانسكاب النفطي الحالي في خليج المكسيك ضعف جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، في مواجهة الكوارث البيئية.
    Los pequeños Estados insulares como el mío padecen enormemente a raíz de los desastres ambientales y naturales, y además carecemos de la capacidad necesaria para reaccionar y recuperarnos de ellos. UN فالدول الجزرية الصغيرة مثلنا تعاني إلى حد كبير من الكوارث البيئية والطبيعية، ومع ذلك فإننا نفتقر إلى القدرة على الاستجابة لها والشفاء من آثارها.
    El efecto de los desastres ambientales sobre la salud reproductiva de la mujer pasó a ser motivo de inquietud unos 10 años antes y la oradora pregunta qué medidas se están adoptando para ayudar en la rehabilitación y para evitar nuevos desastres. UN ولقد بدأ أثر الكوارث البيئية على الصحة اﻹنجابية للنساء يشكل قلقا منذ زهاء ١٠ سنوات مضت. وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها حاليا للمساعدة في إعادة التأهيل وتجنب حدوث كوارث جديدة.
    Kazajstán, que concede gran importancia a la cuestión de superar las consecuencias de los desastres ambientales en la región del Asia central, está preparada a seguir participando activamente en las diversas medidas económicas y ambientales adoptadas por la OSCE. UN إن كازاخستان، التي تولي أهمية كبيرة لمشاكل التغلب على آثار الكوارث البيئية في منطقة آسيا الوسطى، على استعداد لمواصلة القيام بدور نشط في مختلف أشكال النشاط الاقتصادي والبيئي التي تضطلع بها المنظمة.
    En ese sentido, su delegación agradece profundamente la asistencia prestada por las Naciones Unidas y sus organismos especializados para abordar los desastres ambientales en las regiones del Mar de Aral y Semipalatinsk. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن ارتياح وفدها البالغ للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مواجهة الكوارث البيئية التي حدثت في بحر آرال ومنطقة سيمبالاتينسك.
    Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular, los países donantes, a que aporten la asistencia finan-ciera y técnica necesaria a Kazajstán para que pueda superar las consecuencias de los desastres ambientales en las regiones del Mar de Aral y Semipalatinsk. UN وناشدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا سيما الدول المانحة، تزويد ما يلزم من دعم مالي وتقني لكازاخستان للتغلب على آثار الكوارث البيئية في بحر اﻵرال ومناطق سيمبالاتينسك.
    Los Jefes de Gobierno recomendaron que la protección ambiental y la gestión de los desastres ambientales recibieran máxima atención de los países miembros. UN 12 - وأوصى رؤساء الحكومات البلدان الأعضاء بأن تولي موضوعي الحماية البيئية وإدارة الكوارث البيئية أقصى قدر من الاهتمام.
    Con ello se garantizaría el acceso continuo a un apoyo específico, en especial en cuanto a su vulnerabilidad al cambio climático y los desastres ambientales. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Con ello se garantizaría el acceso continuo a un apoyo específico, en especial en cuanto a su vulnerabilidad al cambio climático y los desastres ambientales. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Efectos de los desastres naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos UN ثانيا - أثر الكوارث الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية
    Además, los habitantes de barrios marginales también exhiben niveles educativos más bajos y de fecundidad más altos que los demás habitantes de las zonas urbanas, y son más vulnerables a los desastres ambientales o a la contaminación. UN وفضلا عن ذلك، يسجل أيضا سكان الأحياء الفقيرة مستويات تعليم أدنى ومعدلات خصوبة أعلى من غيرهم من سكان المناطق الحضرية، وهم أكثر تأثرا بالكوارث البيئية والتلوث.
    El carácter mundial de los desastres ambientales que afectan al Mar de Aral y al antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk exige de la comunidad de donantes un planteamiento radicalmente nuevo. UN وتتطلب الطبيعة العالمية للكوارث البيئية التي تمسّ بحر آرال ومرفق التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك اتباع نهج جديد بشكل جذري من جانب مجتمع المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus