"los desastres en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث في
        
    • الكوارث على
        
    En la actualidad, el Departamento dirige el programa para la reducción de los desastres en la región del Pacífico Meridional que estudia las limitaciones al desarrollo que imponen los desastres naturales que tienen lugar en esa región. UN وتضطلع ادارة الشؤون الانسانية حاليا ببرنامج الحد من الكوارث في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يهدف الى معالجة القيود الانمائية التي يفرضها تواتر حدوث الكوارث الطبيعية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Auditoría de la continuidad de las actividades y la recuperación tras los desastres en la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas UN مراجعة استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في الصندوق بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    Por tanto, es crucial incorporar la resistencia a los desastres en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومن المهم بالتالي إدماج التكيف مع الكوارث في خطة ما بعد عام 2015.
    Se hizo un llamamiento para estudiar los efectos de los desastres en la trata de seres humanos, y para crear un fondo internacional de asistencia a los países en desarrollo en la gestión del riesgo de desastres y respuesta a los desastres. UN وتمت المناشدة بإجراء دراسة عن تأثير الكوارث على حركة انتقال البشر، وإنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان النامية في إدارة مخاطر الكوارث والتصدي لها.
    También se ha creado un centro de gestión de desastres, cuya finalidad es tomar medidas proactivas y oportunas que reduzcan el impacto de los desastres en la población y la economía del país. UN وتم إنشاء مركز لإدارة الكوارث ملتزم باتخاذ تدابير استباقية وفي حينه من أجل الحد من تأثير الكوارث على سكان البلد واقتصاده.
    Por último, será muy importante para el éxito del Decenio conseguir la integración de la reducción de los desastres en la planificación nacional, con la participación plena de las autoridades locales y las comunidades locales en riesgo. UN وأخيرا فإن إدماج الحد من الكوارث في التخطيط الوطني، بمشاركة تامة من السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر يمثل تحديا خطيرا للتنفيذ الناجح للعقد.
    En ese sentido, reafirmaron su apoyo al Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales como marco especial para la adopción de medidas en favor, entre otras cosas, de la integración eficaz de la reducción de los desastres en la planificación del desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، أكدوا مرة أخرى تأييدهم للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، باعتباره إطارا متميزا للعمل يسهل بين أمور أخرى، الدمج الفعال لعنصر الحد من الكوارث في تخطيط التنمية المستدامة.
    La secretaría del Decenio Internacional debería aprovechar su reunión final para fomentar la integración de la reducción de los desastres en la planificación nacional y examinar los resultados concretos logrados durante el Decenio. UN وينبغي ﻷمانة العقد الدولي أن تغتنم فرصة انعقاد اجتماعها الختامي لتشجيع إدراج عنصر الحد من الكوارث في التخطيط الوطني والنظر في النتائج الملموسة التي تم التوصل إليها خلال العقد.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha iniciado un programa operacional de actividades de reducción de los desastres, y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ha fortalecido sus actividades de reducción de los desastres en la esfera del medio ambiente. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا تشغيليا للحد من الكوارث، كما عزز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنشطته المتعلقة بالحد من الكوارث في مجال البيئة.
    Los participantes establecieron un plan de acción común centrado en la detección de los factores limitantes del uso de la tecnología espacial para la gestión de actividades contra los desastres en la región. UN ووضع المشاركون خطة عمل موحّدة ركّزت على استبانة العوامل التي تحول دون استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبر الكوارث في المنطقة.
    La aplicación plena, expedita y eficaz de la Iniciativa Ampliada en favor los países pobres muy endeudados, teniendo en cuenta el impacto de los desastres en la sostenibilidad de la deuda de los países a los que está destinado este programa. UN :: التنفيذ الكامل والعاجل والفعال للصيغة المحسنة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على أن يراعى أثر الكوارث في قدرة البلدان النامية المؤهلة لهذه المبادرة على تحمل الديون
    El orador apoya las recomendaciones del Secretario General sobre la necesidad de integrar las actividades para reducir los desastres en la labor del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y, en particular, del PNUD. UN وأعلن تأييده لتوصيات الأمين العام بشأن ضرورة إدماج أنشطة الحد من الكوارث في عمل منظومة الأمم المتحدة الإنمائية، وفي عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالذات.
    Capacitación de las oficinas del PNUD en los países sobre la inclusión de la reducción de los desastres en la evaluación común para los países y en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN تدريب المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي على إدراج الحد من الكوارث في عملية التقييم القطري والمشترك وعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    El objetivo del Acuerdo es proporcionar un marco jurídico para promover la cooperación regional en materia de reducción de las pérdidas ocasionadas por desastres y la respuesta conjunta de emergencia a los desastres en la región. UN ويرمي الاتفاق إلى توفير إطار قانوني لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث، والاستجابة المشتركة لحالات الطوارئ عند حدوث الكوارث في المنطقة.
    Además, se explicó la contribución de la tecnología de la información y las comunicaciones para aumentar la resiliencia ante los desastres en la región del Caribe. UN وإضافة إلى ذلك، أوضحت مساهمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بناء القدرة على الصمود في وجه الكوارث في منطقة البحر الكاريبي.
    Graves problemas técnicos, tecnológicos y financieros agravan las consecuencias de los desastres en la infraestructura socioeconómica y el medio ambiente de los países en desarrollo. UN إذ تعمق التحديات التقنية والتكنولوجية والمالية بشدة تأثيــر الكوارث على الهياكل الأساسية الاجتماعية - الاقتصادية وعلى البيئة في البلدان النامية.
    Con respecto a la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres dice que, en su mayoría, los países en desarrollo carecen de la capacidad y de los recursos financieros imprescindibles para minimizar los efectos de los desastres en la población local. UN 57 - فيما يتعلق بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، قال إن معظم البلدان النامية تفتقر إلى القدرة والموارد المالية اللازمة لتقليل أثر الكوارث على السكان المحليين إلى الحد الأدنى.
    72. Med-e-Tel ha reflexionado sobre el papel de la cibersalud en el contexto de las aplicaciones espaciales y de alerta temprana, y ha subrayado que los sistemas de salud necesitan actuar para prevenir y enfrentar los efectos de los desastres en la población. UN 72- وتباحث محفل " ميديتيل " في دور الصحة الإلكترونية في سياق الإنذار المبكر والتطبيقات الفضائية مركِّزا على ضرورة العمل من خلال النظم الصحية على الوقاية من آثار الكوارث على السكان ومواجهتها.
    En los países, el UNICEF ha ampliado su labor para reducir las repercusiones de los desastres en la educación y crear capacidad nacional en la preparación, la respuesta y la recuperación, así como la labor experimental a nivel subnacional en la evaluación de la capacidad y la vulnerabilidad. UN 66 - وعلى الصعيد القطري، وسّعت اليونيسيف نطاق عملها للحد من آثار الكوارث على التعليم؛ وبناء القدرات الوطنية في مجالات التأهب، والاستجابة والإنعاش؛ والقيام بدور رائد في الأعمال التي تتم على الصعيد دون الوطني فيما يتصل بتقييم أوجه الضعف والقدرات.
    En la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Bruselas en mayo de 2001, el PNUD presentó una reseña de los países menos adelantados relativa a los desastres, la cual concentra la atención internacional en los efectos de los desastres en la economía nacional y de la familia y la pobreza crónica. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المعقود في بروكسل في أيار/مايو 2001، عرض البرنامج الإنمائي دراسة عن الكوارث في أقل البلدان نموا ركز فيها على استرعاء الاهتمام الدولي إلى أثر الكوارث على الاقتصاد الوطني والاقتصاد الأسرى والفقر المزمن.
    85. El orador acoge con agrado la descripción de las repercusiones de los desastres en la vida, los bienes y los medios de subsistencia que figura en el informe del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres (A/63/351). UN 85 - ورحب ببيان أثر الكوارث على الحياة والممتلكات وسبل كسب الرزق، الوارد في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث (A/63/351).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus