"los desastres naturales o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث الطبيعية أو
        
    • الكوارث الطبيعية والكوارث
        
    • بالكوارث الطبيعية أو
        
    • للكوارث الطبيعية أو
        
    • والكوارث الطبيعية أو
        
    • الأخطار الطبيعية أو
        
    • بالكوارث الطبيعية والكوارث
        
    • بكوارث طبيعية أو
        
    • كوارث طبيعية أو
        
    En la guerra o en la paz, en los desastres naturales o en los causados por el hombre, en épocas de prosperidad económica o de crisis financieras, las mujeres siguen resultando embarazadas. UN وفي الحرب أو السلم، وفي الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وفي اقتصاد مزدهر أو خلال أزمة مالية، ثمة نساء حوامل.
    Esos hechos han demostrado que, en última instancia, ningún Estado es inmune a los desastres naturales o accidentes que podrían traumatizar a sus pueblos y que constituyen una posible tragedia humana, ecológica y económica para sus vecinos. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.
    No hay ningún instrumento internacional de amplio alcance que obligue a los Estados a prevenir los desastres naturales o causados por el hombre. UN 83 - ولا يوجد ثمة صك دولي شامل يلزم الدول بمنع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. UN وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    Su delegación está preocupada ante la tendencia del sistema de las Naciones Unidas de adoptar enfoques comunes en sus respuestas a los países afectados por los desastres naturales o los conflictos. UN وأعربت عن قلق وفدها بشأن جنوح منظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد نُهج مشتركة في استجابتها للبلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية أو المنازعات.
    La República Popular China pide a los países donantes que estén en condiciones de hacerlo que sigan aportando fondos y proporcionando asistencia humanitaria y de rehabilitación a los países afectados por los desastres naturales o que se encuentren en un proceso de reconstrucción después de un conflicto, particularmente a los países menos adelantados. UN وجمهورية الصين الشعبية تطالب البلدان المانحة، التي تستطيع تقديم الأموال وتوفير مساعدة إنسانية ومعونة تتعلق بالإنعاش إلى البلدان التي تتعرض للكوارث الطبيعية أو التي تشرع في مسيرة التعمير بعد مرحلة من مراحل الصراع، أن تستمر في القيام بذلك، وخاصة فيما يتصل بأقل هذه البلدان نموا.
    Sin embargo, la capacidad de África para salir de la pobreza crónica sólo puede lograrse con constante ayuda internacional, incluida la condonación de la deuda externa de sus países, sin lo cual muchos de ellos seguirán estando atrapados en el círculo vicioso de la pobreza, la violencia y los desastres naturales o causados por el hombre. UN إلا أن قدرة أفريقيا على النهوض من حالة الفقر المزمنة لا يمكن أن تتحقق إلا باستمرار المساعدة الدولية، بما في ذلك إعفاء تلك البلدان من ديونها الخارجية، التي بدونها سيظل العديد من تلك البلدان واقعا في شرك الحلقة المفرغة للفقر والعنف والكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان.
    El alivio de las consecuencias de los desastres naturales o provocados por el hombre y la exigencia de una respuesta inmediata para la asistencia a los refugiados son los mejores ejemplos de casos en que las operaciones de las Naciones Unidas, con su red mundial y su neutralidad política, son las más idóneas. UN إن التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يصنعها الانسان، والمساعدة الفورية المطلوبة للاجئين هما أفضل مثالين على عمليات اﻷمم المتحدة، مع ما لديها من شبكة عالمية وحياد سياسي.
    La contribución de nuestra Organización de naciones ha asegurado que los sufrimientos del mundo, consecuencia de los desastres naturales o causados por los propios seres humanos, no se hayan transformado en una fuente de desesperación para la humanidad. UN وكان ﻹسهام منظمتنا اﻷممية الفضل في أن معاناة العالم بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب البشر أنفسهم لم تدفع البشرية في مدارك اليأس.
    El Secretario General recalca que debe darse idéntica importancia a nuestro compromiso de construir una sociedad mundial que se base en la justicia social y a la asistencia continuada de las Naciones Unidas a las víctimas de los desastres naturales o provocados por el hombre. UN ويؤكد اﻷمين العام على اﻷهمية المماثلة لالتزامنا بإقامة مجتمع عالمي يستند إلى العدالة الاجتماعية، وباستمرار اﻷمم المتحدة في مساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    No puede haber una respuesta única para todas las situaciones que tienen lugar en todos los países, bien sea la potenciación de la capacidad de la mujer, la gestión de los desastres naturales o la mejora de la seguridad alimentaria. UN ولا يمكن أن يكون هناك رد صحيح واحد لكل الحالات في كل بلد، سواء كانت تمكين المرأة، أو التغلب على آثار الكوارث الطبيعية أو تحسين الأمن الغذائي.
    55. La Reunión observó que SPIDER podría ser un mecanismo útil en situaciones de emergencia distintas de los desastres naturales o tecnológicos. UN 55- ولاحظ الاجتماع أن برنامج " سبايدر " يمكن أن يكون آلية مفيدة لحالات الطوارئ خلاف الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية.
    Incluyen la falta de vivienda asequible, la especulación con la vivienda y las tierras con fines de inversión, y la migración del campo a la ciudad forzosa y sin planificación previa, y la destrucción y los desplazamientos causados por los conflictos, los desastres naturales o los proyectos de desarrollo en gran escala. UN فهي تشمل عدم وجود سكن ذي كلفة معقولة، والمضاربة في المساكن والأراضي، والهجرة الحضرية غير المخططة والقسرية، والدمار والتشريد الناجمين عن النزاعات أو الكوارث الطبيعية أو المشاريع التنموية الكبرى.
    Es vital entender que ninguna medida de asistencia financiera puede resucitar lo que ha quedado sumergido, generar lluvia para poner fin a la sequía, invertir los efectos de los desastres naturales o reemplazar lo que se perdió como consecuencia del cambio climático. UN ومن الحيوي إدراك أنه لا يمكن لأي تدبير من المساعدة المالية أن ينبش ما هو مدفون، أو يُنزل المطر ليُنهي الجفاف، أو يعكس آثار الكوارث الطبيعية أو يستعيض عما فقد نتيجة تغير المناخ.
    En otros casos, como los desastres naturales o las emergencias de salud pública, quizá haya razones de peso para que cualquier agente social con capacidad contribuya en forma temporal. UN وفي حالات أخرى، مثل الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة، قد تكون هناك أسباب ملحة تدفع الجهة الاجتماعية الفاعلة ذات القدرة إلى المساهمة بصفة مؤقتة.
    Los efectos de un episodio grave de violencia en la pobreza son mucho mayores que los efectos de los desastres naturales o los ciclos económicos y pueden destruir completamente el progreso económico logrado a lo largo de toda una generación. UN ويفوق الأثر الذي تخلفه أحداث عنف كبيرة على معدلات الفقر تأثير الكوارث الطبيعية أو الدورات الاقتصادية بقدر كبير، وقد يمحو جيلا كاملا من التقدم الاقتصادي.
    los desastres naturales o causados por el ser humano se traducen en daños de las infraestructuras terrestres como los cables de comunicación y las vías de acceso. UN وتلحق الكوارث الطبيعية والكوارث الناشئة عن نشاط الإنسان الضرر بالبنيات التحتية الأرضية، مثل كابلات الاتصالات وطرق الوصول.
    Los Estados deben ofrecer reparación en los casos en que las autoridades no hayan adoptado todas las medidas necesarias y razonables para proteger a la población contra los desastres naturales o provocados por el hombre; UN وينبغي للدول أن تجبر الأضرار حيثما أهملت السلطات اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمعقولة لحماية السكان من الكوارث الطبيعية والكوارث الناتجة عن فعل البشر؛
    La solución podría incluir instrumentos financieros innovadores para cubrir incertidumbres asociadas a los desastres naturales o causados por el hombre, los costos de la clausura de instalaciones y la eliminación final de los desechos radiactivos UN وقد يتمثل الحل في تطوير أدوات مالية مبتكرة لتغطية حالات عدم التيقن المتعلقة بالكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري، وتكاليف الإخراج من الخدمة، والتخلص النهائي من النفايات المشعة
    El hacinamiento, la inseguridad y la exposición desproporcionada a los desastres naturales o los peligros ambientales amenazan comúnmente la vida o la salud de esas personas. UN وبشكل عام يهدد الاكتظاظ وانعدام الأمن والتعرض بشكل غير متناسب للكوارث الطبيعية أو المخاطر البيئية حياة أو صحة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    En los años recientes nos hemos dado cuenta de la vulnerabilidad de cada nación frente a las diversas amenazas contra su seguridad y a los desastres naturales o causados por el hombre. UN وفي السنوات القليلة الماضية، شهدنا كيف يمكن لأي دولة أن تكون معرضة للتهديدات الأمنية والكوارث الطبيعية أو من صنع الإنسان.
    En muchos casos, el desplazamiento interno no es inevitable pero los Estados no protegen con la debida diligencia a las personas de las consecuencias de conflictos armados, los desastres naturales o la violencia por parte de grupos armados no estatales. UN 7 - وفي العديد من الحالات، يمكن تجنب التشرد داخليا، لكن الدول تفشل في بذل العناية الواجبة لحماية الأشخاص في بلادها من عواقب النزاع المسلح، أو الأخطار الطبيعية أو العنف الذي تمارسه جهات مسلحة من غير الدول.
    Los más perjudicados por los desastres naturales o de otra índole suelen ser los pobres y los grupos en situación social desventajosa de países en desarrollo, que son quienes cuentan con menos medios para hacerles frente. UN واﻷشخاص الذين يتأثرون عادة بالكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى أكثر من غيرهم هم الفقراء والفئات المحرومة اجتماعيا في البلدان النامية ﻷنهم أقل الناس عدة للتصدي لها.
    Esos programas frecuentemente guardan relación con los desastres naturales o la pobreza. UN وكثيراً ما ترتبط هذه البرامج بكوارث طبيعية أو بالفقر.
    Lo paradójico, y a la vez lo frustrante, es que el mayor involucramiento de la Organización no necesariamente se traduce en un mejoramiento de las condiciones humanitarias globales causadas por los desastres naturales o por las guerras y los conflictos armados. UN ومن أوجه التناقض الظاهري واﻹحباط أن زيادة مشاركة المنظمة لن يستتبع بالضرورة وجود تحسين في الظروف اﻹنسانية العالمية الناجمة عن كوارث طبيعية أو حروب وصراعات مسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus