"los desastres naturales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث الطبيعية التي
        
    • للكوارث الطبيعية التي
        
    • الكوارث الطبيعية الذي
        
    • من كوارث طبيعية
        
    • الكوارث الطبيعية أن
        
    • الكارثتين الطبيعيتين اللتين
        
    • الكوارث الطبيعية المتسببة
        
    Aprovechando esta oportunidad, quisiera expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas ocasionadas por los desastres naturales que azotaron Nicaragua recientemente. El Japón desea sinceramente que el pueblo nicaragüense pueda superar estas tragedias. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث.
    Nuestro colega el Representante Permanente de Nicaragua, Embajador Erich Vílchez Asher, acaba de mencionar los desastres naturales que han asolado a ese país. UN لقد أشار زميلنا الممثل الدائم لنيكاراغوا السفير اريش فليشيز آشير، للتو إلى الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد.
    Uno de los objetivos fundamentales de la nueva era será luchar contra la lacra de los desastres naturales que ha padecido la humanidad durante innumerables generaciones. UN والتصدي لويلات الكوارث الطبيعية التي ابتليت بها البشرية طوال أجيال لا تحصى يشكل هدفا جليلا لعهد جديد.
    Lamentando los desastres naturales que se han producido recientemente en Mozambique; UN يأسف للكوارث الطبيعية التي وقعت في موزامبيق مؤخرا،
    Abrigo la esperanza de que la Conferencia mundial sobre la reducción de los desastres naturales, que se celebrará dentro de unos días en Kobe (Japón), nos permita llegar a un consenso global sobre esta cuestión de tanta trascendencia. UN وآمل أن يتيح لنا المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي سيعقد بعد بضعة أيام في كوبي باليابان، إمكانية التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن هذه القضية الرئيسية.
    El país trata de avanzar a pesar de los desastres naturales que, además, han afectado significativamente el desarrollo económico. UN ويسعى البلد الآن للمضي قدما على الرغم من الكوارث الطبيعية التي أثرت أيضا تأثيرا كبيرا على التنمية الاقتصادية.
    los desastres naturales que han aquejado a diferentes partes del mundo también ponen de relieve la necesidad de una respuesta integral de la comunidad internacional. UN وتشير أيضا الكوارث الطبيعية التي حلَّت بأنحاء مختلفة من العالم إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بالاستجابة على نحو شامل.
    El Relator Espe-cial no hace referencia a este problema en su informe y el orador desea saber si los desastres naturales que afectan la seguridad alimentaria forman parte de su mandato. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يُشر في تقريره إلى المشكلة، وأنه يتساءل هو عما إذا كانت الكوارث الطبيعية التي تمسّ بالأمن الغذائي تشكل جزءا من ولايته.
    También se examinaba el riesgo de los desastres naturales que imponían el desplazamiento permanente de una parte de la población. UN كما تناولت خطر الكوارث الطبيعية التي تقضي بتشريد جزء من السكان بشكل دائم.
    La segunda cuestión es la amenaza de los desastres naturales, que a menudo socavan nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN المسألة الثانية هي تهديد الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنال من جهودنا الإنمائية.
    Seguimos haciendo frente a los desastres naturales, que generan retos humanitarios sin precedentes, retos que requieren una respuesta internacional. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    Ha aumentado la incidencia de los desastres naturales, que destruyen los medios de subsistencia y pueden hacer desaparecer años de inversiones en infraestructura. UN وازداد معدل حدوث الكوارث الطبيعية التي تدمر سبل العيش، وربما تمحو سنوات من الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Sin embargo, generalmente se acepta que las causas abarcan toda una gama que va desde los desastres naturales que destruyen asentamientos humanos hasta los conflictos internos que obligan a la población a huir de una región del país hacia otra. UN وعلى أية حال، من المتعارف عليه بصفة عامة أن هذه اﻷسباب تتراوح ما بين الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية والصراعات الداخلية التي تجبر الناس على الهروب من منطقة بالبلد الى منطقة أخرى.
    De todos los desastres naturales que afectan a Africa, la sequía causa la mayor cantidad de víctimas y los mayores costos económicos. UN ويشكل الجفاف، بين جميع الكوارث الطبيعية التي تحل بافريقيا، أفدح ظاهرة بحكم ما يترتب عليه من المعاناة البشرية والتكاليف الاقتصادية.
    La Federación de Rusia fue uno de los primeros países en responder a los desastres naturales que afectan a la República de Moldova y en proporcionarle asistencia humanitaria de emergencia. UN لقد كان الاتحاد الروسي من أوائل الذين استجابوا في الكوارث الطبيعية التي أصابت جمهورية مولدوفا وقدم لها المساعدة اﻹنسانية العاجلة.
    Sin embargo, generalmente se acepta que las causas abarcan toda una gama que va desde los desastres naturales que destruyen asentamientos humanos hasta los conflictos internos que obligan a la población a huir de una región del país hacia otra. UN غير أنه من المقبول بصفة عامة أن تلك اﻷسباب تتراوح من الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية الى المنازعات الداخلية التي تجبر السكان على الفرار من منطقة من البلد الى منطقة أخرى.
    La inestabilidad política, especialmente por la tentativa de golpe de Estado de 1989, frustró la naciente confianza en la economía mientras que los desastres naturales que asolaron el país en 1990 pesaron fuertemente sobre los recursos del Estado. UN ودمﱠر عدم الاستقرار السياسي، وخاصة محاولة الانقلاب التي حدثت في عام ٩٨٩١، الثقة الناشئة في الاقتصاد، بينما أرهقت الكوارث الطبيعية التي حلت بالبلد عام ٠٩٩١ موارده العامة.
    Varios acontecimientos ocurridos durante el año pasado, entre ellos los desastres naturales que se produjeron en diversas partes del mundo, en algunos casos relacionados con medidas ambientales desacertadas, subrayaron la importancia de lograr una mayor comprensión del medio ambiente. UN وبرزت أهمية التوصل إلى فهم أفضل لقضايا البيئة في السنة الماضية نتيجة لعدد من التطورات منها الكوارث الطبيعية التي وقعت في أجزاء مختلفة من العالم وارتبطت في بعض الحالات بتعديات بيئية.
    Al mismo tiempo, no hemos solicitado asistencia humanitaria y hemos intentado, dentro de nuestra capacidad y por medio de esfuerzos internos, hacer frente a los desastres naturales que nos han azotado. UN وفــي الوقــت ذاته لم نطلب المساعدة اﻹنسانية بل حاولنا التصــدي للكوارث الطبيعية التي واجهناها في حدود قدراتنــا وبجهودنــا المحلية.
    e) Preparación de la Conferencia Mundial sobre Reducción de los desastres naturales que se celebrará en mayo de 1994. UN )ﻫ( اﻹعداد للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية الذي سيعقد في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Tomó nota de las observaciones formuladas sobre el programa de El Salvador y coincidió en que el país tenía necesidades especiales, habida cuenta de su elevada densidad de población y de los desastres naturales que había sufrido. UN وأحاط علما بالتعليقات على البرنامج القطري للسلفادور ووافق على أن لهذا البلد احتياجات خاصة نظرا لكثافته السكانية العالية ولما عاناه من كوارث طبيعية.
    c) Pidió a la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los desastres naturales que prestara asistencia a la Mesa ampliada en sus deliberaciones. UN )ج( طلبت من أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية أن تقدم المساعدة إلى المكتب الموسع في مداولاته؛
    En el caso de la Asamblea General, el Secretario General informó a los Estados Miembros sobre cuestiones que iban desde las reuniones del Grupo de los 20 y el Cuarteto hasta la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Copenhague, así como los desastres naturales que ocurrieron en Haití y Chile. UN ففي حالة الجمعية العامة، قدّم الأمين العام إلى الدول الأعضاء إفادات عن مسائل متنوعة، منها اجتماعات مجموعة العشرين والمجموعة الرباعية ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغيُّر المناخ المعقود في كوبنهاغن، فضلا عن الكارثتين الطبيعيتين اللتين حلَّتا بهايتي وشيلي.
    Buenas prácticas en la prevención y mitigación de los desastres naturales que UN الممارسات الجيدة المعمول بها في مجال اتّقاء الكوارث الطبيعية المتسببة في إلحاق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus