"los desastres naturales y ambientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث الطبيعية والبيئية
        
    • والكوارث الطبيعية والبيئية
        
    • بالكوارث الطبيعية والبيئية
        
    • للكوارث الطبيعية والبيئية
        
    También se ha creado una División para situaciones de emergencia y acción humanitaria que tiene por objeto fortalecer la capacidad de la OMS en la esfera de los desastres naturales y ambientales. UN وتم أيضا إنشاء شعبة جديدة للعمل في حالات الطوارئ والحالات اﻹنسانية، وهي تهدف إلى تعزيز قدرات منظمة الصحة العالمية في مجال الكوارث الطبيعية والبيئية.
    También se ha creado una División para Situaciones de Emergencia y Acción Humanitaria que tiene por objeto fortalecer la capacidad de la OMS en la esfera de los desastres naturales y ambientales. UN وتم أيضا إنشاء شعبة جديدة للعمل في حالات الطوارئ وفي الحالات اﻹنسانية، وتهدف إلى تعزيز قدرات منظمة الصحة العالمية في مجال الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Con esos ejemplos se pone de manifiesto no sólo la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los desastres naturales y ambientales sino también la amplia gama de riesgos que puede afectarlos. UN وتبرز هذه اﻷمثلة مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية والبيئية وأيضا في مواجهة مجموعة واسعة النطاق من اﻷخطار التي يمكن أن تؤثر عليها.
    Además, en los capítulos monográficos sobre temas como la alteración del clima y la elevación del nivel del mar, los desastres naturales y ambientales, la gestión de residuos, etc., se insistió en la necesidad de contar con una base científica firme. UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد على ضرورة وجود قاعدة علمية متينة في إطار الفصول المواضيعية المتعلقة بقضايا تغير المناخ، وارتفاع منسوب البحر، والكوارث الطبيعية والبيئية وادارة النفايات وغير ذلك.
    La asistencia multilateral prestada a los otros ocho sectores también fue reducida, y fue de 2,6% para las actividades relacionadas con los desastres naturales y ambientales a menos de 1% para las actividades relacionadas con los recursos energéticos y aquellos relativos a la diversidad biológica. UN وكانت المساعدة المتعددة اﻷطراف المقدمة في المجالات البرنامجية الثمانية المتبقية ضئيلة أيضا، إذ تراوحت من ٢,٦ في المائة لﻷنشطة المتصلة بالكوارث الطبيعية والبيئية الى أقل من ١ في المائة لﻷنشطة المتصلة بموارد الطاقة والتنوع البيولوجي.
    El Capítulo II del Programa de Acción de Barbados proporciona un programa detallado de acción en el cual la comunidad internacional reconoce en forma especial el carácter vulnerable de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los efectos de los desastres naturales y ambientales. UN ويقدم الفصل الثاني من برنامج عمل بربادوس مخططا أوليا يقر فيه المجتمع الدولي بشكل خاص بقابلية الــدول الجزريــة النامية الصغيرة للتضرر وبما للكوارث الطبيعية والبيئية من آثار.
    los desastres naturales y ambientales también han afectado recientemente otras partes de Asia y más allá, causando una destrucción generalizada y pérdidas de vidas. UN لقد ضربت الكوارث الطبيعية والبيئية في الآونة الأخيرة أيضا مناطق أخرى في آسيا وخارجها، مخلفة دمارا واسع النطاق وخسائر فادحة في الأرواح.
    104. Debe divulgarse información sobre las situaciones de emergencia que puedan derivarse de la mala o inadecuada aplicación de las tecnologías y los sistemas de alerta inmediata destinados a prevenir los desastres naturales y ambientales. UN ١٠٤ - وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ البيئية التي يمكن أن تنجم عن التطبيق السيء أو غير السليم للتكنولوجيات، والمعلومات التحذيرية الرامية إلى اتقاء الكوارث الطبيعية والبيئية.
    98. Debe divulgarse información sobre las situaciones de emergencia que puedan derivarse de la mala o inadecuada aplicación de las tecnologías y los sistemas de alerta inmediata destinados a prevenir los desastres naturales y ambientales. UN ٩٨ - وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ البيئية التي يمكن أن تنجم عن التطبيق السيء أو غير السليم للتكنولوجيات، والمعلومات التحذيرية الرامية إلى اتقاء الكوارث الطبيعية والبيئية.
    En este sentido, en el capítulo II de la Declaración y Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo se proporciona un plan integral de acción por el cual la comunidad internacional reconoce especialmente la extrema vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los efectos de los desastres naturales y ambientales. UN وهناك مخطط شامل للعمل في هذا السياق ورد في الفصل الثاني من إعلان وبرنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، اللذين اعترف فيهما المجتمع الدولي بصفة خاصة بالضعف والهشاشة البالغة للدول النامية الجزرية الصغيرة حيال آثار الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Además de la cuestión de los desastres naturales y ambientales en los pequeños Estados insulares en desarrollo y la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la cooperación con el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible se ha extendido a la elaboración de indicadores de las pérdidas humanas y económicas ocasionadas por los desastres naturales. UN وفضلا عن موضوع الكوارث الطبيعية والبيئية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن التعاون مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة امتد إلى تصميم مؤشرات للخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    En este contexto, todo concepto de que la gestión de desastres se limita a la adopción de medidas en situaciones concretas a cargo únicamente de sectores de especialistas de la sociedad es perjudicial para el objetivo de salvar vidas y proteger propiedades expuestas a los peligros de los desastres naturales y ambientales. UN وإن أي فكرة مؤداها أن إدارة الكوارث تقتصر على التصرف في حالات كوارث محددة، ومن جانب القطاعات المتخصصة في المجتمع وحدها هي فكرة تضر بالهدف المتمثل في إنقاذ اﻷرواح وحماية الممتلكات من الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Su delegación considera asimismo que la ordenación de los recursos costeros y marinos, la gestión de los desastres naturales y ambientales, el manejo de los deshechos, la diversidad biológica y la seguridad de la biotecnología, así como la promoción de las energías renovables, son temas prioritarios que exigen una atención urgente. UN وينظر وفدها أيضا إلى إدارة الموارد الساحلية والبحرية وفي إدارة الكوارث الطبيعية والبيئية وفي إدارة النفايات والتنوع البيولوجي والسلامة البيولوجية وتعزيز الطاقة المتجددة بوصفها جميعا مجالات ذات أولوية وتتطلب اهتماما عاجلاً.
    Los países menos adelantados que son pequeños Estados insulares se enfrentan a una situación extenuante a causa de su especial vulnerabilidad a los desastres naturales y ambientales y al cambio climático y la subida del nivel del mar. UN 53 - وتجاه البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا حالة مُنهكة نتيجة لما تتسم به من الانكشاف أمام الكوارث الطبيعية والبيئية فضلا عن تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.
    La secretaría del Comité de Desarrollo y de Cooperación del Caribe ha venido apoyando a los países miembros en la preparación para afrontar y mitigar los efectos de los desastres naturales y ambientales a los que está expuesta la subregión. UN 37 - وما برحت أمانة لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي تدعم البلدان الأعضاء في الاستعداد لآثار الكوارث الطبيعية والبيئية التي تواجهها هذه المنطقة دون الإقليمية، والاستجابة لها والتخفيف منها.
    Los peligros naturales y ambientales constituyen una importante amenaza tanto en los países en desarrollo como en los industrializados; los desastres naturales y ambientales matan y mutilan a personas y pueden trastornar a largo plazo la estabilidad económica y social de las sociedades. UN فالمخاطر الطبيعية والبيئية تشكل تهديدا بالغا للبلدان النامية والصناعية معا؛ والكوارث الطبيعية والبيئية تقتل الناس وتشوههم ويمكنها أن تهز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي الطويل اﻷجل للمجتمعات هزا شديدا.
    En Mauricio se volverán a examinar las cuestiones clave, se adoptarán decisiones y se harán recomendaciones con respecto a las cuestiones del cambio climático, los desastres naturales y ambientales, el agua dulce, los recursos de tierras, la gestión de los desechos, el turismo, la energía, el transporte, la diversidad biológica y los recursos costeros y marinos. UN وفي موريشيوس، سيتم استعراض مسائل أساسية واتخاذ قرارات وتوصيات فيما يتعلق بمسائل التغير المناخي والكوارث الطبيعية والبيئية والمياه العذبة وموارد الأراضي وإدارة النفايات والسياحة والطاقة والنقل والتنوع البيولوجي والموارد الساحلية والبحرية.
    Estimamos que las estrategias antiterroristas deben llevarse por una definición más amplia, a saber, la garantía de la estabilidad de sociedades como las nuestras que luchan en condiciones de vulnerabilidad ante el narcotráfico, los desastres naturales y ambientales y la pobreza, al igual que las dificultades que enfrentamos en materia de educación y salud. UN ونعتقد أن استراتيجيات مكافحة الإرهاب ينبغي أن تسترشد بتعريف أعم، وعلى وجه التحديد، تعريف يكفل استقرار مجتمعاتنا ونحن نحارب جوانب ضعفنا أمام مهرّبي المخدرات، والكوارث الطبيعية والبيئية والفقر، والتحديات التي تواجهنا في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    En el Afganistán, la UNOPS ayudó a establecer un fondo fiduciario de emergencia dedicado a desarrollar la capacidad de los Gobierno para prepararse y reaccionar ante los desastres naturales y ambientales. UN وفي أفغانستان، ساعد المكتب على إنشاء صندوق استئماني لحالات الطوارئ بغية تطوير قدرة الحكومة على الإعداد للكوارث الطبيعية والبيئية والتصدي لها.
    42. El sector programático de los desastres naturales y ambientales recibió 35,3 millones de dólares, es decir, 1,3% del total de los recursos proporcionados por donantes. UN ٤٢ - تلقى المجال البرنامجي للكوارث الطبيعية والبيئية ٣٥,٣ مليون دولار، أي ١,٣ في المائة من مجموع الموارد المقدمة من المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus