"los desastres naturales y el cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث الطبيعية وتغير المناخ
        
    • للكوارث الطبيعية ولتغير المناخ
        
    los desastres naturales y el cambio climático plantean una mayor amenaza que el terrorismo y tienen un efecto sumamente adverso sobre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN ويمكن أن تشكل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ تهديدا أكبر من التهديد الذي يشكله الإرهاب، ولديها آثار سلبية كبيرة على أكثر القطاعات فقرا في المجتمع.
    Honduras se prepara para enfrentar de mejor manera posible los retos para reducir su nivel de vulnerabilidad frente a los desastres naturales y el cambio climático. UN وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل.
    Al Comité le preocupa también que las mujeres del medio rural sean especialmente vulnerables a los efectos de los desastres naturales y el cambio climático. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    El apoyo del UNICEF en el ámbito de la protección de la infancia debe abordar nuevos desafíos, como los desastres naturales y el cambio climático. UN وفي نهاية كلمتها قالت إن الدعم الذي تقدمه منظمة اليونيسيف لحماية الأطفال، ينبغي أن يعالج بعض التحديات الجديدة، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Noruega y Suiza, con el apoyo del ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones, iniciaron este proceso consultivo orientado a abordar el desplazamiento transfronterizo que causan los desastres naturales y el cambio climático. UN فقد استهلت سويسرا والنرويج، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، هذه العملية التشاورية التي ترمي إلى التصدي إلى تشرد السكان عبر الحدود نتيجة للكوارث الطبيعية ولتغير المناخ.
    Se relacionan con la paz, la seguridad y las amenazas a la vida de pueblos y naciones debido a las crisis alimentaria, energética y financiera, así como los desastres naturales y el cambio climático. UN وهي تحديات تتصل بالسلام والأمن والتهديد الماثل لحياة الأشخاص والأمم ويزيد من حدتها أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية، فضلا عن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Lamentablemente, la transferencia de tecnologías espaciales a los países en desarrollo todavía es lenta, de manera que no están en situación de protegerse contra los peligros de los desastres naturales y el cambio climático. UN ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    La nueva alianza para el desarrollo de Australia con los miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), por valor de 60 millones de dólares, se centra en crear capacidad de respuesta a nivel regional y prestar apoyo a los pequeños Estados insulares de forma que puedan hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y el cambio climático. UN وتقوم الشراكة الإنمائية الجديدة لأستراليا وقيمتها 60 مليون دولار مع أعضاء الجماعة الكاريبية على تحسين قدرة الإقليم على الصمود ودعم الدول الجزرية الصغيرة لمواجهة مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Con el fin de que las futuras actividades relativas al desarrollo sean de carácter sostenible, deben tener en cuenta los riesgos que plantean los desastres naturales y el cambio climático. UN وإذا أريد تحقيق الاستدامة في الجهود الإنمائية المقبلة فإنه يتعين أن يُراعى في تلك الجهود مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    También expresaron su determinación de desarrollar un enfoque en cuanto al tratamiento del impacto de los desastres naturales y el cambio climático en los recursos marinos y en los medios de subsistencia de las comunidades pesqueras. UN كما جرى الإعراب عن الالتزام بوضع تهج لمعالجة أثر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على الموارد البحرية وسبل عيش مجتمعات صيادي الأسماك.
    La importancia de los desastres naturales y el cambio climático como causas de desplazamiento quedó reconocida en la Declaración de Kampala de la Unión Africana, de octubre de 2009, sobre refugiados, repatriados y personas internamente desplazadas en África. UN وقد اعترف إعلان كمبالا بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا، الذي أصدره الاتحاد الأفريقي في تشرين الأول/أكتوبر 2009، بأن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ سببين هامين للتشرد.
    c) Elaboración de material de investigación y estudios destinados a la capacitación y los talleres en las esferas del desarrollo sostenible, la reducción del riesgo, el medio ambiente y la evaluación de los efectos socioeconómicos y ambientales de los desastres naturales y el cambio climático. UN إعداد المواد البحثية والدراسات الداعمة للتدريب وتنظيم حلقات عمل في مجالات التنمية المستدامة والحد من المخاطر، والبيئة، وتقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Además, los Estados Miembros preguntaron a la CEPA sus opiniones con respecto a los desastres naturales y el cambio climático en relación con el subprograma 9, " Política de desarrollo social " . UN 15 - وعلاوة على ذلك، استفسرت الدول الأعضاء من اللجنة عن آرائها بشأن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ في إطار البرنامج الفرعي 9، سياسات التنمية الاجتماعية.
    A raíz de las dos reuniones celebradas por el grupo de trabajo los días 16 y 25 de julio de 2012 en relación con la recomendación general sobre el asilo y la apatridia, se propone al Comité que separe la cuestión del asilo y la apatridia de la cuestión de los desastres naturales y el cambio climático y elabore dos recomendaciones generales separadas. UN عملا بما خلص إليه الاجتماعان اللذان عقدهما الفريق العامل المعني بالتوصية العامة بشأن قضايا اللجوء وانعدام الجنسية في 16 و 25 تموز/يوليه 2012، يُقترح أن تقرر اللجنة فصل مسألة اللجوء وانعدام الجنسية عن مسألة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ وأن تقوم بصياغة توصيتين عامتين منفصلتين.
    Reconociendo que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, siguen siendo sumamente vulnerables a los efectos de los desastres naturales y el cambio climático y que necesitan asistencia internacional adecuada para desarrollar y reforzar su capacidad en los ámbitos de la prevención de los desastres y el aumento de la resiliencia, UN " وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال الأكثر ضعفا إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،
    5. Expresamos profunda preocupación por los efectos negativos de las crisis mundiales en curso, incluidas la crisis financiera y económica, la crisis alimentaria y la continuidad de la inseguridad alimentaria, y la crisis energética, así como los problemas que plantean los desastres naturales y el cambio climático para el logro de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 5 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الأثر السلبي المترتب على الأزمات العالمية المتواصلة مثل الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة، وكذلك التحديات التي تطرحها الكوارث الطبيعية وتغير المناخ لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Expresamos profunda preocupación por los efectos negativos de las crisis mundiales actuales, como la crisis financiera y económica, la crisis alimentaria y la continua inseguridad alimentaria, y la crisis energética, así como los problemas que plantean los desastres naturales y el cambio climático para el logro de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN " 5 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الأثر السلبي المترتب على الأزمات العالمية المتواصلة مثل الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة، وكذلك التحديات التي تطرحها الكوارث الطبيعية وتغير المناخ لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Expresamos profunda preocupación por los efectos negativos de las crisis mundiales actuales, como la crisis financiera y económica, la crisis alimentaria y la continua inseguridad alimentaria, y la crisis energética, así como los problemas que plantean los desastres naturales y el cambio climático para el logro de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN " 5 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الأثر السلبي المترتب على الأزمات العالمية المتواصلة مثل الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة، وكذلك التحديات التي تطرحها الكوارث الطبيعية وتغير المناخ لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus