"los desastres naturales y los conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث الطبيعية والصراعات
        
    • الكوارث الطبيعية والنزاعات
        
    • والكوارث الطبيعية والصراعات
        
    • الكوارث الطبيعية والمنازعات
        
    • للكوارث الطبيعية والصراعات
        
    • والكوارث الطبيعية والنزاعات
        
    Aumentan en todo el mundo los desastres naturales y los conflictos internos, perpetuando las pérdidas considerables de vidas humanas y los daños materiales. UN وتتزايد في جميع أنحاء العالم الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية، اﻷمر الذي تترتب عليه خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية.
    Al respecto, tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos de colaboración que están desplegando todos los actores para ayudar a las víctimas de los desastres naturales y los conflictos étnicos. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية.
    Las tendencias indican que las actividades humanitarias continuarán siendo un ámbito importante de trabajo para el UNICEF; se prevé que aumente la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales y los conflictos dentro de los Estados, más que los conflictos entre Estados. UN وتشير الاتجاهات إلى أن العمل الإنساني سيظل مجالا هاما للعمل بالنسبة لليونيسيف؛ فمن المتوقع أن تزداد وتيرة وشدة الكوارث الطبيعية والنزاعات داخل الدول، أكثر منها بين الدول.
    los desastres naturales y los conflictos internos en el Sudán han hecho que aumentara el número de refugiados sudaneses que han huido a países vecinos, lo cual ha impuesto una carga adicional a su país. UN ولقد أدت الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية في السودان إلى زيادة أعداد اللاجئين السودانيين الفارين إلى الدول المجاورة، مما ألقى عبئا إضافيا على بلاده.
    Al hacerlo, se deben abordar adecuadamente las consecuencias adversas de calamidades como la pobreza, los estupefacientes, el desempleo, los desastres naturales y los conflictos sobre la estabilidad y la sostenibilidad de las familias en los diversos países. UN ولدى قيامها بذلك، فإنها تحتاج إلى التصدي بشكل مناسب للآثار الضارة الناتجة عن الكوارث مثل الفقر والمخدرات والبطالة والكوارث الطبيعية والصراعات التي تؤثر على استقرار واستدامة الأسر في مختلف البلدان.
    los desastres naturales y los conflictos también afectan a las ciudades de modo negativo. UN وأن الكوارث الطبيعية والصراعات تؤثر على البنى تأثيرات سلبية.
    Son tres las esferas de trabajo del PNUD aplicables a los desastres naturales y los conflictos violentos. UN وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة.
    Sin embargo, generalmente se acepta que las causas abarcan toda una gama que va desde la degradación del medio ambiente hasta los desastres naturales y los conflictos internos que destruyen asentamientos humanos y obligan a la población a huir de una región del país hacia otra. UN إلا أنه من المقبول عموما أن تلك اﻷسباب تتراوح من تدهور البيئة الى الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية التى تدمر المستوطنات البشرية وتجبر السكان على الفرار من منطقة فى البلد الى منطقة أخرى.
    En lo que respecta al África, la capacidad de pago de la deuda se ha visto negativamente afectada, no sólo por su frágil estructura económica, herencia del pasado, sino también por los desastres naturales y los conflictos armados internos. UN وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية.
    Sin embargo, generalmente se acepta que las causas abarcan toda una gama que va desde la degradación del medio ambiente hasta los desastres naturales y los conflictos internos que destruyen asentamientos humanos y obligan a la población a huir de una región del país hacia otra. UN إلا أنه من المقبول عموما أن تلك اﻷسباب تتراوح من تدهور البيئة الى الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية التى تدمر المستوطنات البشرية وتجبر السكان على الفرار من منطقة فى البلد الى منطقة أخرى.
    Es un hecho bien conocido que en los últimos años los desastres naturales y los conflictos armados que ocurren con frecuencia en la Tierra han tenido como resultado innumerables pérdidas de vidas humanas y el desplazamiento masivo de refugiados. UN ومــن المعــروف تمامــا أن الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، التي كثيرا ما تحدث في شتى أنحاء المعمورة، تسببت في السنوات القليلة الماضية في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح البشرية وتحركات ضخمة للاجئين.
    Asimismo, los recursos y la atención que se destinan al desarrollo mitigarán, a largo plazo, la vulnerabilidad a los desastres naturales y los conflictos que provocan las crisis humanitarias. UN وفي الوقت ذاته، سيفضي الاهتمام بالتنمية وتكريس الموارد لها، على المدى الطويل، إلى تخفيف حدة عدم المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية.
    10. los desastres naturales y los conflictos armados están aumentando y afectan, en menor o mayor medida, a todo el mundo. UN 10- لقد أصبحت الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة أكثر تواتراً() وذلك في جميع أنحاء العالم تقريباً.
    En ese mismo lapso, los desastres naturales y los conflictos internos el Sudán han producido un aumento del número de refugiados sudaneses que huyen a otros países de la región, con lo cual se ha impuesto una carga adicional a su país relacionada con el desplazamiento. UN وأثناء هذه الفترة كذلك، أدت الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية في السودان إلى تسجيل زيادة في أعداد اللاجئين السودانيين الهاربين إلى بلدان أخرى في المنطقة، ليلقي بذلك عبئا إضافيا ذا صلة بالتشرد على بلده.
    La organización siguió centrándose en ayudar a los países, las comunidades y las familias a resistir mejor crisis como los desastres naturales y los conflictos. UN 33 - وزادت المنظمة تركيزها على مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية والأسر على أن تصبح أكثر قدرة على الانتعاش بعد الأزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    32. Destaca que los efectos de los desastres naturales y los conflictos entraban enormemente los esfuerzos por erradicar la pobreza, particularmente en los países en desarrollo, y exhorta a la comunidad internacional a que asigne prioridad a la tarea de hacerles frente; UN 32 - تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية والنزاعات تعيق بشدة الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمعالجتها؛
    33. Destaca que los efectos de los desastres naturales y los conflictos entraban enormemente los esfuerzos por erradicar la pobreza, particularmente en los países en desarrollo, y exhorta a la comunidad internacional a que asigne prioridad a la tarea de hacerles frente; UN " 33 - تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية والنزاعات تعيق بشدة الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمعالجتها؛
    Le inquietan los efectos de la crisis económica mundial, los desastres naturales y los conflictos en el nivel de vida de los niños pakistaníes, en particular los desplazados internos y los refugiados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية والكوارث الطبيعية والصراعات على المستوى المعيشي للأطفال الباكستانيين، وبخاصة الأطفال المشردين داخلياً واللاجئين.
    El sistema de las Naciones Unidas debe aliarse con los gobiernos para fortalecer los programas destinados a ayudar a los niños afectados por la pobreza, la orfandad, el VIH/SIDA, la trata de seres humanos, los abusos y la explotación sexuales, los malos tratos físicos y psicológicos, los desastres naturales y los conflictos. UN فينبغي أن تنضم منظومة الأمم المتحدة إلى الحكومات في تعزيز البرامج الرامية إلى مساعدة الأطفال المتضررين من الفقر واليتم والإيدز والعدوى بفيروسه والاتجار والاعتداءات الجنسية والاستغلال والاعتداء البدني والنفسي والكوارث الطبيعية والصراعات.
    293. El Comité toma nota de la buena disposición mostrada en general por el Estado Parte y de sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto y agradece los esfuerzos del Gobierno de Armenia para hacer frente a las consecuencias de las numerosas dificultades, en particular los desastres naturales y los conflictos armados que han provocado el actual deterioro de la situación económica, social y política en el país. UN 293- تلاحظ اللجنة ما أبدته الدولة الطرف من استعداد وما بذلته من جهد للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، وتعترف مع التقدير بالجهود التي بذلتها حكومة أرمينيا لمعالجة عواقب الصعوبات الكثيرة، ولا سيما الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة، التي أفضت إلى التدهور الحالي في أوضاع البلد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Así ocurre, por ejemplo, con las crisis económicas, pero lo mismo puede decirse de los desastres naturales y los conflictos políticos. UN وهذا ينطبق، مثلا، على الأزمات الاقتصادية، ولكن يمكن أن يقال الأمر نفسه بالنسبة للكوارث الطبيعية والصراعات السياسية.
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus