A pesar de lo expuesto, conviene también señalar que en muchos casos los descuentos basados en la cantidad reflejan una disminución de los costos de transacción o tienen por finalidad hacer frente a la competencia y no deben desalentarse. | UN | وعلى الرغم مما سبق ذكره، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الخصومات القائمة على الكمية كثيرا ما تعكس، في حالات كثيرة، انخفاض تكاليف الصفقات أو أنها ترمي إلى مواجهة المنافسة، فلا ينبغي تثبيطها. |
Los importantes descuentos en efectivo obtenidos por las Naciones Unidas de sus líneas aéreas preferidas son como mínimo comparables a los descuentos negociados por las grandes empresas privadas que tienen un volumen similar de viajes internacionales. | UN | وتعتبر الخصومات النقدية الكبيرة التي حصلت عليها اﻷمم المتحدة من شركات النقل الجوي المفضلة لديها جيدة بالمقارنة بالخصومات التي تفاوضت بشأنها الشركات الخاصة الكبرى التي لديها حجم مماثل من السفر الدولي. |
Nadie sugeriría ahora que los descuentos de que gozan los Estados Miembros que alcanzaron recientemente su independencia sean absorbidos por cinco Estados en un arreglo de composición abierta. | UN | لا أحد يقول اﻵن إن التخفيضات لجميع الدول اﻷعضاء المستقلة حديثا ينبغي أن تستوعبها خمسة بلدان في ترتيب مفتوح. |
Las ventas miden los ingresos brutos de explotación menos los descuentos, rebajas y devoluciones. | UN | 4-50 وتقيس المبيعات عائدات التشغيل الإجمالية مخصوما منها التخفيضات والخصومات ورد المشتريات. |
Permite lograr economías mediante los descuentos por cantidad que se pueden obtener al agrupar órdenes de compra. | UN | إتاحة الفرصة لتحقيق وفورات من خصومات الحجم الكبير بتجميع أوامر الشراء. |
iv) Acuerdo sobre otros aspectos de la reunión de precios: puntos de muestreo, tratamiento de los descuentos, tratamiento de las rentas, etc.; | UN | ' ٤ ' الاتفاق على جوانب جمع اﻷسعار اﻷخرى: منافذ العينات، ومعالجة الحسومات وبحث اﻹيجارات، إلخ.؛ |
A pesar de lo expuesto, conviene también señalar que en muchos casos los descuentos basados en la cantidad reflejan una disminución de los costos de transacción o tienen por finalidad hacer frente a la competencia y no deben desalentarse. | UN | وعلى الرغم مما سبق ذكره، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الخصومات القائمة على الكمية كثيرا ما تعكس، في حالات كثيرة، انخفاض تكاليف الصفقات أو أنها ترمي إلى مواجهة المنافسة، فلا ينبغي تثبيطها. |
A pesar de lo expuesto, conviene también señalar que en muchos casos los descuentos basados en la cantidad reflejan una disminución de los costos de transacción o tienen por finalidad hacer frente a la competencia y no deben desalentarse. | UN | وعلى الرغم مما سبق ذكره، من المهم أيضا الإشارة إلى أن الخصومات القائمة على الكمية كثيرا ما تعكس، في حالات كثيرة، انخفاض تكاليف الصفقات أو أنها ترمي إلى مواجهة المنافسة، فلا ينبغي تثبيطها. |
Revisar las ventas por intermediarios para decidir si deben continuar los descuentos. | UN | مراجعة مبيعات التجار لاستعراض مسألة الاستمرار في منح الخصومات. |
Se está analizando; los descuentos se han suspendido de momento. | UN | يجري تحليل ذلك حاليا وتم تعليق الخصومات في الوقت الحالي. |
Las adquisiciones se agregaban a medida que eran necesarias, lo que brindaba pocas oportunidades a la dirección para explorar el mercado de fuentes posiblemente más económicas y aprovechar al máximo los descuentos resultantes de las compras al por mayor. | UN | فالمقتنيات كانت تضاف عند ظهور الحاجة إليها، مما لا يفسح المجال أمام الإدارة لاستكشاف السوق بحثا عن مصادر محتملة قد تكون أكثر اقتصادا وزيادة فوائد الخصومات المحققة من الشراء بالجملة إلى أقصى حد. |
La FPNUL planteó la cuestión de los descuentos a la División de Adquisiciones. | UN | ناقشت القوة مسألة الخصومات مع شعبة المشتريات. |
Debido al volumen de trabajo acumulado, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno no ha podido aprovechar los descuentos proporcionados por los proveedores por pagos tempranos. | UN | ونظرا لعبء العمل المتأخر، لا يتسنى لإدارة الدعم الميداني الاستفادة من التخفيضات التي يقدمها البائعون عند السداد المبكر. |
Según la metodología actual, esos Estados absorben los descuentos aplicados a los Estados Miembros con capacidad de pago limitada. | UN | وفي إطار المنهجية الحالية، تستوعب تلك الدول التخفيضات المطبقة على الدول الأعضاء ذات القدرة المحدودة على الدفع. |
Si descubre los descuentos del súper de al lado, estoy perdido. | Open Subtitles | إذا اكتشف أن المتجر المجاور يعلن التخفيضات ، فسأخسر |
· Favorecer a los grandes: los descuentos por volumen son más altos que las diferencias de costo. | UN | :: تفضيل العمليات الكبرى: خصومات الحجم هنا أكبر من الفوارق في التكلفة. |
Debido al volumen de trabajo acumulado, la Organización no ha podido aprovechar los descuentos que ofrecen los proveedores por el pago anticipado. | UN | ولكن بسبب تراكم المتأخرات، لم تتمكن المنظمة من الاستفادة من الحسومات التي قدمها الموردون لقاء التسديد المبكر للمدفوعات. |
La Comisión Consultiva toma nota de las economías previstas como resultado de los descuentos por pronto pago y pide a la UNAMID que presente un informe sobre esas economías en el informe de ejecución pertinente. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالوفورات المتوقعة نتيجة الحسوم المحصل عليها مقابل السداد المعجَّل وتطلب إلى العملية المختلطة الإبلاغ عن هذه الوفورات في تقرير الأداء ذي الصلة. |
Sin embargo, las utilidades y los descuentos correspondientes a este arreglo debieron haberse registrado como utilidades de inversión. | UN | بيد أنه كان ينبغي تسجيل اﻷرباح والخصومات التي تحققت من هذا الترتيب على أنها أرباح استثمارات. |
Recomendó a los Emiratos Árabes Unidos que siguieran aumentando la protección de todos los trabajadores extranjeros por medio de leyes y políticas adecuadas que apuntaran a poner término a abusos tales como la retención del pasaporte por el empleador, el impago prolongado de los salarios, los descuentos salariales arbitrarios y la falta de pago de las horas extraordinarias. | UN | وأوصت اللجنة بأن تواصل الدولة تعزيز حماية جميع العمال الأجانب عن طريق وضع تشريعات وسياسات ملائمة تهدف إلى كبح التجاوزات، مثل حجز أرباب العمل لجوازات السفر، وعدم دفع المرتبات لفترات طويلة، والاقتطاعات التعسفية من الأجور، وعدم دفع مقابل ساعات العمل الإضافية. |
Mantenimiento de los descuentos sociales en las tarifas ferroviarias para pasajeros. | UN | مواصلة العمل بالتخفيضات الاجتماعية في أسعار سفر ركاب السكك الحديدية؛ |
La amortización de las primas y los descuentos se debe calcular de conformidad con los principios actuariales para obtener un rendimiento uniforme a lo largo del plazo de vencimiento. | UN | وينبغي حساب استهلاك العلاوات والحسومات على أساس اكتواري للحصول على مستوى عائد على مدار فترة الاستحقاق. |
La Junta recomienda que se simplifiquen los procedimientos de pago para que se puedan reclamar los descuentos por pronto pago. | UN | ١٧٢ - ويوصي المجلس بتوحيد إجراءات السداد للتمكن من المطالبة بخصومات السداد الفوري. |
El pasivo se consigna por los importes de las facturas menos los descuentos a la fecha de presentación. | UN | ويكون الاعتراف بالخصوم عند تاريخ الإبلاغ بالقيمة المدونة في الفاتورة مطروحا منها أي حسومات في السداد. |
Otros aspectos de dicha complejidad son los descuentos, los reembolsos o premios por fidelidad y otros planes que alteran el precio que paga el consumidor. | UN | وتنشأ تعقيدات أخرى نتيجة للخصومات والتخفيضات أو المكافآت التي تمنح تقديرا للولاء، أو نتيجة للخطط الأخرى التي تغير السعر الذي يدفعه المستهلك. |