"los desequilibrios existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاختلالات القائمة
        
    • اﻻختﻻﻻت الحالية
        
    • أوجه اﻻختﻻل القائمة
        
    • الخلل القائم
        
    • أوجه الخلل
        
    • أوجه عدم التوازن القائمة
        
    • أوجه الاختلال
        
    • الاختلالات الموجودة
        
    • اختلال التوازن
        
    • عدم التوازن الحالي
        
    • جوانب الخلل
        
    Esto agudizó las tensiones entre el distrito oriental y el occidental y los desequilibrios existentes en la Policía Nacional. UN وقد أدى هذا إلى تعزيز التوتر بين مناطق الشرق والغرب وإلى الاختلالات القائمة داخل قوات الشرطة.
    Un incremento puramente matemático no servirá de mucho, a menos que ayude a remediar los desequilibrios existentes. UN ولكن الزيادة العددية البحتة لن تحقق الكثير، ما لم تساعد على تدارك الاختلالات القائمة حاليا.
    Consideró que era necesario tomar medidas con cierto grado de urgencia para enfrentar los desequilibrios existentes en el funcionamiento del sistema; UN وهي ترى أن اﻷمر يحتاج إلى اتخاذ إجراء على نحو عاجل لتعديل الاختلالات القائمة في عمل النظام؛
    Las transferencias de armamentos están vinculadas con la capacidad de producción autóctona. Dichas transferencias aumentan el desequilibrio entre las capacidades militares o mejoran los desequilibrios existentes. UN ونقل اﻷسلحة له علاقة بالقدرة المحلية على اﻹنتاج، ومثل أعمال النقل هذه إما أن تزيد من الخلل في القدرة العسكرية أو تحسﱢن من الخلل القائم.
    Uno de los objetivos de las observaciones generales era abordar los desequilibrios existentes en el mundo, pero sin desposeer intencionadamente a aquellos grupos que estaban privilegiados por el desequilibrio. UN ويتمثل أحد الأهداف المنشودة من أي تعليق عام في معالجة أوجه الخلل في العالم، ولكن دون انتزاع المزايا عمداً من الفئات التي تحظى بالامتيازات نتيجة ذلك الخلل.
    La reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para superar los desequilibrios existentes en su composición actual. UN إن إصــلاح مجلــس اﻷمــن ضــروري للتغلب على الاختلالات القائمة في تكوينه الحالي.
    Esa reducción podría tener por objeto fomentar nuevos tipos de tráfico y, sobre todo, corregir los desequilibrios existentes en las corrientes de tráfico. UN ويمكن أن تستهدف هذه التخفيضات تطوير أنواع جديدة من حركات النقل، وخاصة تصحيح الاختلالات القائمة في التدفقات.
    Por lo tanto, debemos corregir los desequilibrios existentes en la composición del Consejo en una forma que permita aumentar su credibilidad y eficacia. UN ولذلك، يجب أن نصحح الاختلالات القائمة في تشكيل المجلس بطريقة تعزز مصداقيته وفعاليته.
    Por consiguiente, mi Gobierno está vigorosamente a favor de la posición de que debemos corregir los desequilibrios existentes en la composición del Consejo de Seguridad. UN ولذا تؤيد حكومتي تأييدا قويا الموقف المتمثل في أننا يجب علينا أن نصحح الاختلالات القائمة في تكوين مجلــس اﻷمــن.
    Debería establecerse un nuevo orden internacional para corregir los desequilibrios existentes y apoyar el desarrollo de todos los países. UN ودعا إلى إقامة نظام دولي جديد لتقويم الاختلالات القائمة ودعم تنمية جميع البلدان.
    Los foros de negociación carecían de autoridad para aplicar las normas y el Gobierno tenía que hacer frente inmediata y eficazmente a los desequilibrios existentes en la esfera de la educación, el trabajo, la vivienda y la salud. UN ولما كانت المحافل التفاوضية تفتقر الى سلطة الانفاذ، فإن على الحكومة أن تعمد على الفور وبأسلوب فعال الى معالجة الاختلالات القائمة في ميادين التعليم واﻷيدي العاملة واﻹسكان والصحة.
    Egipto ha participado en el debate celebrado sobre el tema 33 del programa, relativo a la composición del Consejo de Seguridad, y en la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta. Continuará participando para tratar de rectificar los desequilibrios existentes, con miras a promover la eficacia y la credibilidad del Consejo de Seguridad. UN فقد شارك وفد مصر في المناقشة الخاصة بالبند ٣٣ حول إعادة النظر فــــي تكوين مجلس اﻷمن، كما شارك في الفريق العامل المخصص لبحث إصلاح المجلس، بما في ذلك عضويته وإجراءات عمله، وسيستمر في المشاركة الفعﱠالة لتصحيح الاختلالات القائمة بغية إضفاء مزيد من الفاعلية وتعزيز مصداقية المجلس.
    Sin embargo, cualquier aumento del número de miembros debe estar basado en el principio de una distribución geográfica equitativa, que tome en consideración los intereses de los diversos grupos regionales, con miras a corregir los desequilibrios existentes en la proporción de la representación en la Comisión. UN بيد أن أي توسيع يجب أن يستند إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار مصالح مختلف المجموعات اﻹقليمية، بغية تصحيح الاختلالات القائمة في التمثيل المتناسب في اللجنة.
    La Asamblea General y los Jefes Ejecutivos han pedido reiteradamente que se abordase el problema de los desequilibrios existentes en el margen actual en las distintas categorías, entre otras cosas para reconocer y fortalecer la capacidad de gestión. UN كما طلب الرؤساء التنفيذيون والجمعية العامة مرارا معالجة الخلل القائم في الهامش الحالي في مختلف درجات المراتب، وذلك ليس فقط بقصد الاعتراف بالقدرة الإدارية وتعزيزها.
    En primer lugar, la perspectiva de género no consiste tanto en centrar la atención en la mujer, como en aquellos procesos y estructuras de diferentes sectores que son esenciales para poner de relieve los desequilibrios existentes. UN فأولا، المنظور الجنساني ليس هدفه توجيه الانتباه إلى المرأة بقدر ما هو توجيهه إلى الهياكل والعمليات ضمن القطاعات المختلفة التي هي هامة لإبراز أوجه الخلل.
    Se debería conservar el ajuste pero modificar los parámetros para reducir los desequilibrios existentes. UN وينبغي الاحتفاظ بالتسوية ولكن ينبغي تغيير البارامترات للحد من أوجه الاختلال القائمة.
    En realidad, es todo lo contrario: durante la Cumbre del Milenio y durante el debate general hemos escuchado reiterados llamamientos desde esta misma tribuna en favor de la democratización del Consejo de Seguridad y no en favor de la creación de nuevos centros de poder y privilegio, lo cual agravaría los desequilibrios existentes. UN فخلال قمة الألفية والمناقشة العامة استمعنا مرارا وتكرارا إلى نداءات من هذه المنصة بالذات لتحقيق الديمقراطية في مجلس الأمن، لا لإنشاء مراكز قوة وامتياز جديدة يكون من شأنها تفاقم الاختلالات الموجودة.
    La estabilidad, la seguridad y el desarrollo constituyen una responsabilidad común a todas las naciones, y los países ricos deben esforzarse en reducir los desequilibrios existentes entre los pueblos. UN ٥٨ - وأردف قائلا إن الاستقرار واﻷمن والتنمية هي مسؤولية مشتركة لجميع اﻷمم، وعلى البلدان الغنية أن تسعى إلى الحد من أوجه اختلال التوازن فيما بين الشعوب.
    Deberían aplicarse los resultados del estudio citado en el párrafo 10 del informe del Secretario General (A/50/691) para ocupar dos de cada tres puestos vacantes con mujeres, a fin de rectificar cuanto antes los desequilibrios existentes. UN وينبغي تطبيق نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام )A/50/691(، لملء وظيفتين شاغرتين من كل ثلاث وظائف شاغرة بامرأتين بغية تصحيح عدم التوازن الحالي بأسرع وقت ممكن.
    En esta ampliación, sin embargo, debe prestarse la debida atención al principio de la representación equitativa, reflejo del carácter universal de la Organización, y a la necesidad de corregir los desequilibrios existentes en la composición del Consejo. UN ومع ذلك، يجب أن يراعي هذا التوسيع على النحو الواجب مبادئ المساواة في التمثيل، والطابع العالمي للمنظمة والحاجة إلى تصويب جوانب الخلل القائمة في تشكيل المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus