Por último, los países industrializados han obtenido buenos resultados económicos y, en general, han reducido los desequilibrios fiscales. | UN | وقال أخيرا، إن أداء البلدان الصناعية أداء جيد، حيث خفضت بصفة عامة من الاختلالات المالية. |
Además, los desequilibrios fiscales y la inestabilidad de los precios provocadas por el ajuste exterior impondrán limitaciones a las políticas, lo que a su vez deprimirá todavía más el crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاختلالات المالية وأوجه عدم استقرار اﻷسعار الناشئة عن التكيف الخارجي ستقيد السياسات، اﻷمر الذي قد يؤدي بدوره الى زيادة تقييد النمو. |
los desequilibrios fiscales de los países de Europa Sudoriental se corrigieron con ayuda de una disciplina más rigurosa impuesta por los programas del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وتم إصلاح الاختلالات المالية في بلدان جنوب شرق أوروبا بمساعدة من الانضباط المتزايد الذي فرضته برامج صندوق النقد الدولي. |
El aumento de los precios del petróleo en 1996 contribuyó a reducir los desequilibrios fiscales y exteriores y dio lugar a una notable mejora de las balanzas en cuenta corriente de la mayor parte de los países exportadores de petróleo. | UN | وساعد ارتفاع أسعار النفط في عام ١٩٩٦ في تقليل الاختلالات المالية والخارجية وأدى إلى تحسن ملحوظ في أرصدة الحساب الجاري في معظم البلدان المصدرة للنفط. |
Sin embargo, los ingresos públicos fueron insuficientes para contrarrestar los desequilibrios fiscales. | UN | على أن عائدات القطاع العام كانت غير كافية لتصحيح أوجه اختلال التوازن المالي. |
Con la excepción de Costa Rica, los desequilibrios fiscales fueron menores que en el año anterior, pero la política monetaria asumió un carácter eminentemente restrictivo con el fin de asegurar la estabilidad de precios y del tipo de cambio, y para evitar mayores desequilibrios externos. | UN | وباستثناء كوستاريكا، كانت الاختلالات المالية أقل مما كانت عليه في السنة الماضية، غير أن السياسة النقدية كانت تقييدية جدا لأنها تهدف إلى تحقيق استقرار أسعار الصرف، وتفادي وقوع اختلالات خارجية كبيرة. |
En Europa central y Europa oriental causa inquietud el volumen de los desequilibrios fiscales y externos de varios países, lo que puede obligar a que se adopten políticas económicas más restrictivas. | UN | وفي أوروبا الوسطى والشرقية، هناك دواع للقلق بشأن حجم الاختلالات المالية والخارجية في عدة بلدان، مما قد يتطلب تشديد السياسات الاقتصادية. |
El principal objetivo del Gobierno consiste en restaurar el crecimiento económico en un marco sostenible de baja inflación, disminución de los desequilibrios fiscales y del nivel de empréstitos nacionales y una balanza de pagos saludable. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للحكومة في إستعادة النمو الاقتصادي في إطار تضخم منخفض قابل للاستمرار، وخفض الاختلالات المالية والاقتراض المحلي، وميزان مدفوعات قوي. |
Aun así, los desequilibrios fiscales continúan siendo un problema crítico en gran número de países africanos. | UN | 22 - غير أن الاختلالات المالية لا تزال تمثل مشكلة حرجة في عدد كبير من البلدان الأفريقية. |
En algunos casos, ello se ha debido a acontecimientos económicos exógenos como el cambio tecnológico, la globalización y la demografía, pero en muchos casos ha sido resultado de cambios normativos explícitos que en general se han justificado como reformas necesarias para aumentar la eficiencia económica o abordar los desequilibrios fiscales. | UN | ونتج ذلك في بعض الحالات عن تطورات اقتصادية خارجية مثل التغيرات التكنولوجية والعولمة وتغير التركيبة السكانية، لكن يرجع هذا الضعف في كثير من الحالات إلى تغير واضح في السياسات كان يتم تبريره عموما بأنه إصلاحات مطلوبة لزيادة الكفاءة الاقتصادية أو معالجة الاختلالات المالية. |
Algunas delegaciones mencionaron la favorable repercusión de la reducción de los gastos militares de los países desarrollados en la reducción de los desequilibrios fiscales de esos países, logrando así un marco macroeconómico internacional más estable y más conducente al desarrollo. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ما يمكن أن يترتب على قيام البلدان المتقدمة بخفض الانفاق العسكري من أثر إيجابي على الحد من الاختلالات المالية في هذه البلدان، مما يؤدي إلى توفﱡر أحوال اقتصادية كلية دولية أكثر استقرارا تفضي إلى تعزيز التنمية. |
El aumento de los precios del petróleo y de los ingresos derivados de éste en los principales países exportadores de petróleo, así como el aumento de las actividades del sector privado, ayudó a sustentar la recuperación económica del Asia occidental, a la vez que redujo los desequilibrios fiscales y externos. | UN | ٧٩ - ساعد ارتفاع أسعار النفط وارتفاع اﻹيرادات في البلدان الرئيسية المصدرة للنفط، فضلا عن زيادة أنشطة القطاع الخاص، على دعم الانتعاش الاقتصادي في غرب آسيا، مع المساعدة على تخفيف الاختلالات المالية والخارجية. |
182. Se han utilizado varias estrategias para hacer frente a los desafíos, pero con poco éxito debido a la limitada capacidad de los tecnócratas del sector público para la gestión y previsión de los gastos e ingresos públicos, dos factores esenciales para controlar los desequilibrios fiscales y la deuda elevada. | UN | 182 - واستُعين بطائفة من الاستراتيجيات للتصدي للتحديات، لكنها لم تحقق سوى نجاحا قليلا بسبب محدودية قدرة فنيّي القطاع العام على إدارة النفقات والإيرادات العامة وإعداد توقعات بشأنها، وهما عاملان أساسيان لضبط الاختلالات المالية وارتفاع الديون. |
Las excepciones fueron Bolivia, Costa Rica y El Salvador —países en los cuales la inflación tuvo un cierto crecimiento, que reflejó los desequilibrios fiscales— y México, único país de América Latina que experimentó una significativa aceleración de su tasa de inflación —del 7% en 1994 al 52% en 1995— como consecuencia de la devaluación del peso y el incremento de los impuestos al valor agregado. | UN | أما الاستثناءات فتضم بوليفيا وكوستاريكا والسلفادور - حيث زاد التضخم فيها جميعا إلى حد ما، ليعكس الاختلالات المالية - وكانت المكسيك البلد الوحيد في أمريكا اللاتينية الذي شهد تسارعا ملحوظا في معدل التضخم - من ٧ في المائة عام ١٩٩٤ إلى ٥٢ في المائة عام ١٩٩٥ - نتيجة لخفض قيمة البيسو وزيادة ضرائب القيمة المضافة. |
Componentes del Nuevo Orden Humano Mundial 2.1. Introducción Los países en desarrollo han avanzado notablemente en la corrección de los desequilibrios fiscales, la reducción de la inflación y la modernización de los sectores clave de sus economías como resultado de los programas de reforma del FMI y el Banco Mundial. | UN | أحرزت البلدان النامية تقدما كبيرا في مجال تصحيح عدم التوازن المالي وتخفيض معدلات التضخم وتحديث القطاعات الأساسية في اقتصاداتها نتيجة لبرامج صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الإصلاحية. |