"los desfavorecidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرومين
        
    • الفئات المحرومة
        
    • للمحرومين
        
    • والمحرومين
        
    • البؤساء
        
    • بالمحرومين
        
    Los poderes públicos deben adoptar disposiciones legales que favorezcan a los desfavorecidos. UN وعلى السلطات العامة أن تتخذ الترتيبات القانونية الملائمة للأشخاص المحرومين.
    Si es que hay alguna idea, por lo general es una caricatura de las exigencias de los desfavorecidos. UN وإذا كانت هناك أي أفكار على الإطلاق، فهي عادة ما تكون صورة كاريكاتورية لمطالب المحرومين.
    Su objetivo fundamental es el de llevar a los necesitados y los desfavorecidos de la periferia al centro del desarrollo. UN إن هدفه الرئيسي هو نقل المحرومين والمعوزين من هامش التنمية الى مركزها.
    Así lo requiere la solidaridad con los desfavorecidos y los grupos vulnerables, así como el interés por los niños y los jóvenes. UN والتضامن مع الفئات المحرومة والضعيفة والحرص على أبنائنا وشبابنا الصغار يمليان ذلك.
    Sigue poniendo en práctica métodos innovadores para ayudar a los desfavorecidos. UN وتواصل الرابطة أيضا تطبيق وسائل ابتكارية يمكن من خلالها مساعدة الفئات المحرومة.
    Por lo tanto, estamos decididos a brindar oportunidades concretas a los desfavorecidos, a fin de sacarlos del pozo de las desigualdades económicas injustas. UN ولذلك، عقدنا العزم على توفير فرص ملموسة للمحرومين اقتصاديا، بغية إخراجهم من دوامة اللامساواة الاقتصادية الظالمة.
    No obstante, añadió que Michelle McLea, por ejemplo, había adquirido confianza en sí misma y había ayudado a los desfavorecidos. UN وأضافت قائلة غير أن ميشيل ماكلين على سبيل المثال قد أظهرت ثقة بالنفس وساعدت المحرومين.
    La redistribución de las tierras en favor de los desfavorecidos podría mejorar de manera significativa sus perspectivas de obtener empleos de buena calidad. UN ويمكن ﻹعادة توزيع اﻷرض لصالح المحرومين أن يُحسﱢن على نحو كبير من فرصهم في الحصول على عمل جيد النوعية.
    COMITÉ DE SOLIDARIDAD CON los desfavorecidos ASIÁTICOS UN لجنــة التضامـن بيــن اﻵسيوييــن المحرومين
    Esa solidaridad con los desfavorecidos es una norma que refuerza la cohesión social. UN وهذا التضامن مع المحرومين هو القاعدة التي تعزز الترابط الاجتماعي.
    Desde 2001 el programa ha venido dirigiéndose a los desfavorecidos y en 2002 se incluyó además un criterio de desarrollo regional. UN وبدأ البرنامج يستهدف المحرومين منذ عام 2001، وفي عام 2002 أدرج نهج إنمائي إقليمي إضافي في البرنامج.
    Trata de incorporar plenamente a la sociedad información a los individuos y a las comunidades, en particular a los desfavorecidos, los vulnerables y los excluidos socialmente. UN كما تسعى إلى دمج الأفراد والمجتمعات في مجتمع المعلومات دمجا تاما، وخصوصا المحرومين والضعفاء والمستبعدين اجتماعياً.
    Señaló que el criterio de los derechos humanos constituía un valor añadido en la cuestión de la salud, al destacar la situación de los desfavorecidos y vulnerables. UN وأشار إلى أن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يعطي قيمة مضافة لمسألة الصحة، كالتركيز على المحرومين والضعفاء.
    Tristemente, los desfavorecidos en los países pobres no tienen esperanzas de ver ningún rayo de esperanza brillar en su existencia permanentemente sombría. UN ومن دواعي الأسف أن المحرومين في البلدان الفقيرة ليس لهم انفراج فضي يضيء وجودهم الدائم الظلمة.
    Además, es fundamental procurar que los desfavorecidos obtengan lo que necesitan. UN ومن الأساسي، بالإضافة إلى ذلك، العمل على حصول المحرومين على ما يحتاجون إليه.
    Las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones basadas en la comunidad también podrían intervenir en beneficio de los desfavorecidos y los marginados, por medios tales como litigaciones de interés público o acciones judiciales representativas. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي أيضا أن تتدخل باسم الفئات المحرومة والمهمشة من السكان، بوسائل مثل التقاضي باسم المصلحة العامة أو إقامة دعوى باسم أفراد آخرين.
    Apoyo a los desfavorecidos en el plano socioeconómico UN دعم الفئات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا
    Como parte de estas iniciativas, se deben incorporar las perspectivas de poblaciones diversas y empoderar a los desfavorecidos y los marginados en la formulación y aplicación de planes de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza. UN ويجب أن يكون إدراج منظورات مختلف فئات السكان، وتمكين الفئات المحرومة والمهمشة، لدى صياغة وتنفيذ خطط التنمية واستراتيجيات الحد من الفقر جزءا من هذه الجهود.
    Habría otros que argumentan que los fondos deberían usarse mejor en servicios básicos para los desfavorecidos. TED سيكون هناك آخرون يقولون بأن الأموال سيكون من الأفضل صرفها على الخدمات الأساسية للمحرومين.
    El Presidente Jagan dejó a su nación un legado de compromiso con el mejoramiento de las condiciones de los trabajadores, los pobres y los desfavorecidos. UN ولقد خلف الرئيس جاغان ﻷمته إرث الالتزام برفع شأن الشعب العامل، والفقراء والمحرومين.
    El defensor de los desfavorecidos debió haberse enterado de los experimentos secretos de la doctora Black y encargó de ella a su manera. Open Subtitles دائماً الحملة الصلبية من أجل البؤساء لابد و أنه شم خبر بسر تجارب الدكتورة (بلاك) و أهتم بها بطريقة الخاصة
    La genialidad de Clinton y Blair fue combinar una preocupación genuina por los desfavorecidos con una indecorosa complacencia hacia los peces gordos de Wall Street, la City de Londres y también de algunos sitios más turbios. Blair pasaba sus vacaciones con Silvio Berlusconi, el primer ministro plutócrata de Italia. News-Commentary كانت عبقرية كلينتون وبلير تتلخص في الجمع ب��ن الاهتمام الحقيقي بالمحرومين والتفاني غير اللائق في خدمة القطط السمان في وال ستريت، ومدينة لندن، وبعض الأماكن الأكثر ضبابية. فكان بلير يقضي إجازاته مع سيلفيو برلسكوني رئيس وزراء إيطاليا (الحاكم الثري)، كما استخدم كلينتون العفو الرئاسي للسماح للمقربين من الأثرياء بالتملص من العدالة. وبعد أن ترك كل منهما منصبه سرعان ما وضع سمعته في خدمة حساباته المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus