"los desplazados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشردين إلى
        
    • المشردين في
        
    • المشردين على
        
    • النازحين إلى
        
    • المشردين الى
        
    • للنازحين إلى
        
    • المهجرين إلى
        
    • المشردين داخليا إلى
        
    • للمشردين إلى
        
    • المشردين من العودة إلى
        
    Además, en la resolución se estableció un plazo adicional para organizar el retorno de los desplazados a sus respectivos lugares de origen. UN وأتاح القرار أيضا مزيدا من الوقت لتنظيم عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Reitera además que en los acuerdos de paz se debe asegurar el derecho de todos los desplazados a regresar a sus hogares. UN كما أنه يكرر من جديد أنه ينبغي لتسويات السلم أن تكفل حق جميع المشردين في العودة.
    Algunas de las iniciativas más importantes de fomento de la confianza fueron aumentar el número de líneas de autobús entre las distintas entidades y promover las visitas de los desplazados a sus ciudades de origen. UN ومن بين المبادرات الرئيسية لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم.
    La estabilización de la situación de la seguridad dependerá de ese retiro, que es necesario para el retorno de los desplazados a la zona de Abyei. UN إن تثبيت استقرار الحالة الأمنية سيعتمد على عملية السحب تلك الضرورية لعودة السكان النازحين إلى منطقة أبيي.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra UN الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra UN الصندوق الاستمئاني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإعادة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Para evitar el retorno de los desplazados a las zonas de riesgo, es importante garantizarles el acceso a medios de subsistencia. UN ولتفادي عودة المشردين إلى المناطق المعرضة للخطر، فإنه من المهم ضمان توفير أسباب المعيشة لهم.
    Además, el regreso de los desplazados a las marismas dificulta el abastecimiento de agua potable y saneamiento. UN كما تشكّل عودة الأشخاص المشردين إلى منطقة الأهوار عبئا متزايدا من حيث توفير مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإعادة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    El regreso de todos los desplazados a sus antiguos hogares no puede producirse mientras persista el riesgo de que se reanuden las hostilidades. UN ولا يمكن تحقيق عودة جميع المشردين إلى مواطنهم السابقة ما دامت مخاطر تجدد أعمال القتال قائمة.
    Cualquier acuerdo de paz habrá de garantizar la cesación inmediata de las violaciones de los derechos humanos y el derecho de todos los desplazados a regresar a sus hogares. UN وينبغي ﻷي ترتيب سلمي أن يضمن وقف انتهاكات حقوق اﻹنسان فوراً وحق جميع المشردين في العودة.
    64. La comunidad internacional debería prestar inmediatamente asistencia y apoyo financiero para ayudar a los desplazados a rehacer su vida. UN ٤٦- ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم على الفور مساعدة ودعماً مالياً لعون المشردين في إعادة بناء حياتهم.
    64. La comunidad internacional debería prestar inmediatamente asistencia y apoyo financiero para ayudar a los desplazados a rehacer su vida. UN ٤٦- ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم على الفور مساعدة ودعماً مالياً لعون المشردين في إعادة بناء حياتهم.
    El personal electoral de la UNAMET está formulando planes para ayudar a los desplazados a participar en la consulta popular. UN ويقوم الموظفون المسؤولون عن الانتخابات بالبعثة بوضع خطط لمساعدة المشردين على الاشتراك في عملية الاستطلاع الشعبي.
    Por lo tanto, instó al Gobierno a que no obligara a los desplazados a trasladarse a zonas no seguras o en donde fuera imposible asegurarse el sustento. UN ولذلك حث الممثل الحكومة بقوة على عدم إكراه المشردين على التحرك الى مناطق غير آمنة أو مناطق سيكونون فيها غير قادرين على إعالة أنفسهم.
    Algunas de las iniciativas más importantes de fomento de la confianza que se tomaron fueron el aumento del número de líneas de autobús entre las distintas entidades y promover las visitas de los desplazados a sus ciudades de origen. UN وكان من بين المبادرات الرئيسية التي اتخذت لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم.
    2. La retirada del ejército de Israel hasta detrás de la Línea Azul y el regreso de los desplazados a sus localidades. UN 2 - انسحاب الجيش الإسرائيلي إلى ما وراء الخط الأزرق، وعودة النازحين إلى قراهم.
    Aun si se arguye que el Gobierno no es en absoluto responsable de esas divisiones y de la consiguiente violencia; el hecho de devolver a los desplazados a una situación peligrosa equivale efectivamente a convertirlos en el blanco o las víctimas, igual que en el primer caso. UN وحتى إذا قيل إن الحكومة ليست مسؤولة على الاطلاق عن هذه الانقسامات والعنف الناتج عنها، فإن إعادة المشردين الى مناطقهم اﻷصلية من جديد وتعريضهم للخطر يعادل بالفعل اخضاعهم لنفس النوع من الانتهاكات.
    En las resoluciones se exigía una retirada inmediata completa e incondicional de las fuerzas ocupantes de todas las zonas ocupadas de Azerbaiyán y el establecimiento de condiciones para el retorno seguro de los desplazados a sus lugares de residencia permanente. UN وطالبت القرارات بانسحاب فوري وتام وغير مشروط لقوات الاحتلال من كل المناطق المحتلة في أذربيجان، ودعت إلى تهيئة ظروف تتيح العودة الآمنة للنازحين إلى أماكن مسكنهم الدائمة.
    Por otra parte, en la política gubernamental existe un especial interés por los retornos de los desplazados a sus lugares de origen. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية.
    La falta de alimentos obligó de nuevo a los desplazados a marchar en tren o autobús hacia la frontera. UN ودفع نقص الغذاء المشردين داخليا إلى المغادرة بالقطارات أو بالحافلات صوب الحدود.
    Se prevé que la ejecución de los programas de recuperación temprana subsanará las deficiencias en la prestación de servicios esenciales y ayudará a las autoridades a estimular la economía al tiempo que se promueve la creación de condiciones propicias para el retorno seguro de los desplazados a sus comunidades. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ برنامج الإنعاش المبكر إلى معالجة أوجه القصور في تقديم الخدمات الأساسية، ودعم السلطات في تحفيز الاقتصاد وفي الوقت نفسه تعزيز تهيئة الظروف للعودة الآمنة للمشردين إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Impiden que los refugiados regresen a sus hogares y los desplazados a su tierra mucho después de que se han acallado los artefactos bélicos. UN فهي تمنع اللاجئين من العودة إلى ديارهم، وتمنع المشردين من العودة إلى أراضيهم بعد وقت طويل من سكوت مدافع الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus