Esta situación ha exacerbado la tensión entre los desplazados internos y los refugiados rwandeses en Burundi, los cuales siguen recibiendo ayuda internacional. | UN | وقد أدت هذه الحالة الى تفاقم التوتر بين المشردين داخليا واللاجئين الروانديين في بوروندي، المستمرين في تلقي المعونة الدولية. |
:: Firma de tres acuerdos entre las partes relativos a garantías de seguridad, regreso de los desplazados internos y los refugiados y proyectos económicos | UN | :: توقيع ثلاثة اتفاقات بين الطرفين تتعلق بالضمانات الأمنية وعودة المشردين داخليا واللاجئين والمشاريع الاقتصادية |
2 reuniones en el marco del grupo de trabajo de Sochi sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados | UN | اجتماعان في إطار فريق عمل سوتشي المعني بعودة المشردين داخليا واللاجئين |
El derecho de retorno de los desplazados internos y los refugiados: proyecto de resolución | UN | حق المشردين داخلياً واللاجئين في العودة: مشروع قرار |
iii) Número de comités de conciliación establecidos y operativos para coadyuvar al retorno seguro de los desplazados internos y los refugiados | UN | ' 3` عدد لجان المصالحة القائمة والعاملة لتقديم المساعدة في العودة الآمنة للمشردين داخليا واللاجئين |
Artículo 42 Principios generales relativos a la indemnización y el regreso de los desplazados internos y los refugiados | UN | المادة 42: مبادئ عامة حول التعويضات وعودة النازحين واللاجئين |
El Consejo de Seguridad volvió a instar a la parte abjasia a que tuviera seriamente en cuenta la necesidad de que el regreso de los desplazados internos y los refugiados se efectuara en condiciones dignas y seguras. | UN | وحثّ مجلس الأمن مرة أخرى الجانب الأبخازي على أن يعالج جديا ضرورة عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة. |
Por ejemplo, me preocupa profundamente la seguridad de los campamentos para los desplazados internos y los refugiados. | UN | وعلى سبيل المثال، يساورني قلق بالغ إزاء أمن مخيمات المشردين داخليا واللاجئين. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria en la zona de conflicto y la penosa condición de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الوضع الإنساني في منطقة الصراع وإزاء محنة المشردين داخليا واللاجئين. |
Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
Las partes firman y ejecutan una carta de intención sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة آمنة وكريمة، وتنفيذهما لمضمونها |
:: 25 proyectos de efecto rápido para asegurar la sostenibilidad del regreso de los desplazados internos y los refugiados | UN | :: 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين |
Hoy estamos examinando la situación en Georgia, en particular la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia. | UN | واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا. |
Indicadores de progreso efectivo Firma por las partes de un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados | UN | توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة |
Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
Las partes firman una carta de intención sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados en condiciones seguras y dignas, y ponen en práctica sus disposiciones | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها |
No obstante, en las negociaciones por lo general se hace caso omiso de las preocupaciones de los desplazados internos y los refugiados. | UN | بيد أن المشردين داخلياً واللاجئين وشواغلهم كثيرا ما تتجاهلها المفاوضات. |
Soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados | UN | إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين |
Igual acceso a los servicios públicos para los desplazados internos y los refugiados e igualdad de derechos para participar en los asuntos públicos; | UN | ' 12` المساواة في حصول النازحين واللاجئين على الخدمات العامة والحق المتساوي في المشاركة في الشؤون العامة؛ |
Las soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados se basarán en los siguientes principios: | UN | تستند الحلول المستدامة للنازحين واللاجئين إلى المبادئ التالية: |
los desplazados internos y los refugiados están sometidos a muchas formas de exclusión social, especialmente las mujeres y los niños. | UN | ويتعرض المشردون داخليا واللاجئون لأشكال عديدة من الاستبعاد الاجتماعي، وأولهم النساء والأطفال. |
Mediante esta iniciativa de sensibilización, la UNMISS sigue fomentando una mayor conciencia de la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas frente a la explotación y los abusos sexuales entre las comunidades locales, las organizaciones de mujeres, los desplazados internos y los refugiados. | UN | ومن خلال جهود التوعية هذه، تواصل البعثة تقديم توعية بسياسة الأمم المتحدة لعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين إلى المجتمعات المحلية، والمنظمات النسائية، والمشردين داخليا واللاجئين. |
Los representantes de Rusia y los regímenes sustitutivos llegaron al extremo de poner en tela de juicio el derecho fundamental de los desplazados internos y los refugiados al retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وذهب هؤلاء المشاركون إلى حد راحوا يشككون فيه بالحق الأساسي في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخلياً واللاجئين. |
La Asamblea General tiene la responsabilidad inherente de atender la súplica silenciosa de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وللجمعية العامة مسؤولية أصيلة في الاستجابة لنداء اللاجئين والمشردين داخلياً الصامت. |
De conformidad con esas recomendaciones, recomiendo que se agregue un componente de policía civil de 20 oficiales a la UNOMIG para reforzar su capacidad de desempeñar su mandato y, en particular, de contribuir a la creación de condiciones propicias al regreso de los desplazados internos y los refugiados con dignidad y en condiciones de seguridad. | UN | ووفقا لهذه التوصيات، أوصي بإضافة قوة من الشرطة المدنية قوامها 20 فردا إلى البعثة بغية تعزيز قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها ولا سيما على الإسهام في إشاعة ظروف تفضي إلى تحقيق عودة آمنة وكريمة للمشردين داخليا وللاجئين. |
Además, instamos a la comunidad internacional a seguir trabajando para hallar soluciones duraderas con respecto a las personas desplazadas y alentamos a todos los Estados Miembros a adherirse a los instrumentos jurídicos pertinentes relativos a los desplazados internos y los refugiados. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة العمل على توفير حلول دائمة فيما يخص المشردين وتشجيع جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك القانونية ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا واللاجئين. |
No obstante, las medidas adoptadas por el Gobierno para restablecer el orden público no han evitado que el personal de asistencia humanitaria, los desplazados internos y los refugiados sigan siendo víctimas del acoso y la violencia. | UN | ولكن الجهود الواضحة التي بذلتها الحكومة لإعادة سيادة القانون والنظام لم تمنع من استمرار تعرض موظفي الإغاثة الإنسانية والمشردين داخلياً واللاجئين للمضايقات والعنف. |
los desplazados internos y los refugiados recién llegados a países vecinos son una fuente importante de información sobre la situación actual en Somalia. | UN | ويمثل المشردون داخلياً واللاجئون القادمون حديثاً في البلدان المجاورة مصدراً هاماً للمعلومات بشأن الحالة الجارية في الصومال. |
Probablemente, los ámbitos de apoyo incluirán la reconciliación nacional, el estado de derecho y las instituciones de seguridad, el restablecimiento de la autoridad del Estado y la gobernanza inclusiva, y la reintegración de los desplazados internos y los refugiados. | UN | ومن الأرجح أن تشمل مجالات تقديم الدعم المصالحة الوطنية، وسيادة القانون، والمؤسسات الأمنية، واستعادة سلطة الدولة، والحوكمة الشاملة للجميع، وإعادة إدماج النازحين داخليا واللاجئين. |
En esas conversaciones han venido participando representantes de la sociedad civil, los desplazados internos y los refugiados. | UN | ويشارك في هذه المحادثات ممثلون للمجتمع المدني والنازحين واللاجئين. |