"los desplazamientos forzados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريد القسري
        
    • والتشريد القسري
        
    • للتشريد القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • بالتشريد القسري
        
    • والتهجير القسري
        
    • التهجير القسري
        
    • الترحيل القسري
        
    • النزوح القسري
        
    • عمليات النقل القسرية
        
    • بالتهجير القسري
        
    • وتشريد السكان بالقوة
        
    • والنزوح القسري
        
    • والتشرد القسري
        
    Una prolongación natural de ese énfasis en la repatriación y en los países de origen ha sido la mayor importancia atribuida a la prevención de los desplazamientos forzados. UN ومن النتائج الطبيعية لهذا التركيز على العودة إلى الوطن وبلدان المنشأ ازدياد اﻷهمية التي تولى لمنع التشريد القسري.
    La incidencia de las amenazas de muerte, de las masacres y de los retenes sobre los desplazamientos forzados es incuestionable. UN 140- وتؤثر التهديدات بالقتل والمذابح وإقامة الحواجز على الطرقات تأثيراً لا ريب فيه على عمليات التشريد القسري.
    Hay una absoluta prohibición relativa a la depuración étnica, al apartheid y a los desplazamientos forzados empleados como castigos colectivos. UN وينطبق الحظر التام على التطهير العرقي والفصل العنصري والتشريد القسري المستخدمة كعقاب جماعي.
    Las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, exacerbadas a menudo por conflictos violentos, siguen siendo las causas principales de los desplazamientos forzados. UN ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي كثيرا ما تؤدي الصراعات العنيفة إلى تفاقمها، تمثل بعض الأسباب الرئيسية للتشريد القسري.
    los desplazamientos forzados en Antioquia representan el 25% del total nacional. UN ويمثل التشرد القسري في أنتوكيا 25 في المائة من مجموع حالات التشرد في البلد.
    Por consiguiente, ha de prestarse apoyo a las iniciativas encaminadas a hacer frente a las causas de los desplazamientos forzados y promover la reconciliación. UN ولذا يتعين دعم المبادرات الرامية إلى علاج أسباب التشريد القسري وتعزيز المصالحة.
    los desplazamientos forzados agravan la vulnerabilidad de esos niños. UN ويؤدي التشريد القسري إلى تفاقم وضع هؤلاء الأطفال.
    los desplazamientos forzados afectan de manera desproporcionada a determinados grupos de la población, como las mujeres y los niños. UN وقد أضرّ التشريد القسري بفئات معينة من السكان أكثر من غيرها، تشمل النساء والأطفال.
    54. Otro delegado señaló que los desplazamientos forzados constituían un problema grave. UN 54- ولاحظ مندوب آخر أن التشريد القسري يُعد مشكلة عويصة.
    los desplazamientos forzados y el impacto de la globalización y el cambio climático agravan su marginación social y su situación de desventaja. UN ويؤدي التشريد القسري وأثر العولمة وتغير المناخ إلى تفاقم تهميشها وحرمانها الاجتماعيين.
    Junto con el número creciente de bajas, han resurgido los desplazamientos forzados por motivos sectarios y étnicos en varias provincias. UN وإلى جانب ارتفاع أعداد الضحايا، عاود التشريد القسري لأسباب طائفية وعرقية الظهور مجددا في عدة محافظات.
    Estos abusos pueden incluir el genocidio, la persecución, la esclavitud, los desplazamientos forzados y otros actos inhumanos específicos de cada contexto. UN ويمكن أن تشمل هذه الانتهاكات الإبادة الجماعية والاضطهاد والاسترقاق والتشريد القسري وغير ذلك من الأعمال اللاإنسانية المحددة السياق.
    Azerbaiyán está preparando un marco legislativo sobre la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica; sin embargo, las mujeres aún hacen frente a graves problemas derivados de la inseguridad económica, los desplazamientos forzados y los estereotipos sociales. UN وأضافت أن أذربيجان تعد إطارا تشريعيا يعنى بالمساواة بين الجنسين والعنف العائلي؛ ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه مشاكل خطيرة نابعة من القلقلة الاقتصادية والتشريد القسري والقولبة الاجتماعية.
    Durante más de 60 años, el OOPS ha demostrado su gran capacidad y profesionalidad a la hora de prestar servicios esenciales a los refugiados palestinos para aliviar los efectos de la ocupación extranjera y los desplazamientos forzados. UN فقد أظهرت الوكالة على مدى ستة عقود أو أكثر مهارة كبيرة ومهنية عالية في تقديم الخدمات الحيوية للاجئين الفلسطينيين من أجل التخفيف من آثار الاحتلال الأجنبي والتشريد القسري.
    Sin embargo, lamenta que el texto acordado por consenso en Ginebra se haya modificado considerablemente, en particular el importante párrafo de la parte dispositiva sobre las causas básicas de los desplazamientos forzados. UN ومع هذا، فإن الوفد يشعر بالأسف إلى تعرض النص، الذي سبقت الموافقة عليه بتوافق الآراء في جنيف، لتغيير كبير، وخاصة من جراء حذف تلك الفقرة الهامة من المنطوق التي تتصل بالأساليب الجذرية للتشريد القسري.
    Se pusieron en marcha múltiples operaciones humanitarias complejas para responder a los desplazamientos forzados dentro de la República Democrática del Congo y a través de las fronteras. UN 24 - انطلقت عمليات إنسانية معقدة متعددة استجابة للتشريد القسري سواء داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارج حدودها.
    6. Hace un llamamiento a los Estados y a otras partes en los conflictos armados para que respeten escrupulosamente la letra y el espíritu del derecho internacional humanitario, teniendo presente que los conflictos armados son una de las principales causas de los desplazamientos forzados en África; UN 6 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بنص القانون الإنساني الدولي وروحه، واضعة في اعتبارها أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛
    Gracias a su trabajo, Women ' s Refugee Commission sabe también que los desplazamientos forzados exacerban las desigualdades. UN وباتت اللجنة المعنية باللاجئات تدرك أيضا أن التشرد القسري يفاقم حالات عدم المساواة.
    Medidas selectivas y graduales en respuesta a las violaciones del derecho internacional aplicable a los desplazamientos forzados UN اتخاذ تدابير محددة الأهداف ومتدرجة تصديا لانتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة المتعلقة بالتشريد القسري
    d) La demolición de viviendas palestinas y los desplazamientos forzados en la Zona C y Jerusalén Oriental; UN (د) هدم المنازل الفلسطينية والتهجير القسري في المنطقة جيم والقدس الشرقية؛
    También facilitó información de esta índole sobre los desplazamientos forzados y el problema de las bandas de delincuentes. UN وقدمت كذلك معلومات مماثلة عن التهجير القسري وعن قضية العصابات الإجرامية.
    El Relator Especial consideraba que el fenómeno de los desplazamientos forzados parecía afectar principalmente, cuando no de manera exclusiva, a las minorías étnicas. UN وتبيﱠن للمقرر الخاص أن ظاهرة الترحيل القسري تنصب إلى حد بعيد، إن لم يكن على وجه الحصر، على اﻷقليات العرقية.
    El ACNUR es el único entre los diversos agentes que participan en el proceso que permite el logro de soluciones duraderas a los problemas de los desplazamientos forzados. UN فما المفوضية إلا واحدة من عدة جهات فاعلة في العملية المفضية إلى الحلول الدائمة لمشاكل النزوح القسري.
    39. La siguiente información facilitada al Relator Especial es un ejemplo de la frecuencia con que se recurre a los desplazamientos forzados, con la consiguiente violación de los derechos más elementales. UN 39- وتعتبر المعلومات التالية التي زٌود بها المقرر الخاص مثالاً على اللجوء إلى عمليات النقل القسرية إلى مواقع أخرى على نطاق واسع وما يترتب على ذلك من انتهاك للحقوق الأساسية.
    Esas políticas deben incluir, entre otras cuestiones, la gestión y el control de los movimientos migratorios, la circulación de la fuerza de trabajo, los desplazamientos forzados, la seguridad y la estabilidad nacionales e internacionales, la resolución, gestión y prevención de las crisis, y la cooperación regional e internacional. UN وستشمل هذه السياسات إدارة الهجرة ومراقبتها، واليد العاملة المهاجرة، والنزوح القسري والأمن والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي والوقاية من الأزمات وإدارتها وحل الصراعات والتعاون الدولي والإقليمي.
    Se ha ocupado principalmente de la protección del medio ambiente y de los desplazamientos forzados, porque las normas vinculantes del Banco están destinadas a esas cuestiones. UN وتناول الفريق، بصفة رئيسية، المسائل المتصلة بحماية البيئة والتشرد القسري لأن قواعد البنك الملزمة وضعت لهذه الأغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus