Las delegaciones hicieron varias preguntas, sobre todo acerca de la preparación de los planes de trabajo, los medios para escoger a los destinatarios de los proyectos y la evaluación de los logros y resultados de los programas. | UN | وقد أثارت الوفود عندة أسئلة، تتعلق بشكل رئيسي بإعداد خطط العمل، ووسائل اختيار المستفيدين من المشاريع، وما يتعلق بتقييم إنجازات البرامج ونتائجها. |
Resulta significativo que la mayoría de las organizaciones no gubernamentales no distinguen entre migrantes documentados e indocumentados cuando describen a los destinatarios de sus servicios. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات غير الحكومية لا تميز بين العمال المسجلين والعمال غير المسجلين عندما تشير إلى المستفيدين من خدماتها. |
A fin de que todos los destinatarios de la Lista reciban el estudio, éste será adjuntado a la próxima edición (séptima) relativa a los productos químicos y remitido asimismo a todos los destinatarios de la Lista interesados en los productos farmacéuticos. | UN | ولضمان وصول الدراسة الاستقصائية إلى جميع المتلقين للقائمة، فإن هذه الدراسة سترفق مع الإصدار السابع القادم عن المواد الكيميائية، وسيتم إرسالها أيضا إلى جميع متلقي القائمة المهتمين بالمستحضرات الصيدلانية. |
h) Grado de satisfacción expresado por los destinatarios de diversos servicios administrativos | UN | (ح) درجة الرضا الذي يبديه المستفيدون من مختلف الخدمات الإدارية |
Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, sean o no los destinatarios de la intervención. | UN | الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي. |
El concepto de acuerdos a largo plazo presenta varias ventajas para los destinatarios de los bienes: | UN | ويوفر مفهوم الاتفاقات الطويلة الأجل العديد من المزايا للمستفيدين من هذه البضائع: |
Para proteger los derechos de los destinatarios de los actos y la estabilidad jurídica internacional, se sugirió que no debía permitirse que los Estados revocasen o modificasen los actos unilaterales sin el consentimiento de los otros Estados interesados o de otros sujetos de derecho internacional. | UN | ولحماية حقوق الجهات الموجه إليها وصون الاستقرار القانوني الدولي، اقترح عدم جواز أن تنقض الدول أو تعدل الأعمال الانفرادية دون موافقة الدول المعنية الأخرى أو أشخاص القانون الدولي الأخرى. |
16. Además, el derecho internacional tiende a proteger los derechos sin exigir un acuerdo generalizado sobre la definición de los destinatarios de la protección. | UN | 16- ومن ناحية أخرى، يحمي القانون الدولي عادة حقوقاً، دون أن يشترط اتفاقاً عاماً على تعريف المستفيدين من الحماية. |
El grupo se entrevistó con un representante del Servicio de Vigilancia Nacional y con varios responsables, a los que pidió aclaraciones sobre las actividades de producción y sobre los destinatarios de los productos de la fábrica de cloro. | UN | وقابلت المجموعة ممثل دائرة الرقابة الوطنية وبعض المختصين واستفسرت عن العملية الإنتاجية وعن المستفيدين من منتجات مصنع الكلور. |
Alienta, por consiguiente, al Director General a que continúe sus esfuerzos para conseguir mayores niveles de eficiencia, que serán beneficiosos no solo para la labor del personal de la ONUDI, sino también para los destinatarios de los numerosos proyectos ejecutados en los Estados Miembros. | UN | ولهذا، حثًَّ المدير العام على مواصلة جهوده لتحقيق مستويات أعلى من الكفاءة بما يعود بالنفع ليس على عمل موظفي اليونيدو فحسب، بل أيضا على المستفيدين من المشاريع العديدة التي تنفَّذ في الدول الأعضاء. |
En ese sentido, en el informe se pide que los análisis que se lleven a cabo para determinar los destinatarios de la nueva iniciativa relativa a la deuda no excluyan la posibilidad de ampliar la lista de países que precisan asistencia especial para hacer frente a sus problemas en la esfera de la deuda. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب التقرير ألا تستبعد، في التحليلات التي تجري لتحديد المستفيدين من المبادرة الجديدة المتعلقة بالديون، إمكانية توسيع قائمة البلدان المحتاجة إلى مساعدة خاصة لمواجهة مشاكلها في مجال المديونية. |
Así se lograría que, si los destinatarios de la notificación se encuentran en varios países, bastará que esté redactada en el idioma del acuerdo de garantía pertinente.] | UN | وبذلك تكون النتيجة أنه يكفي أن يكون الإشعار بلغة الاتفاق الضماني المعني إذا كانت مقرات متلقي الإشعار موجودة في بلدان مختلفة.] |
h) Grado de satisfacción expresado por los destinatarios de diversos servicios administrativos | UN | (ح) مقدار الرضا الذي يبديه المستفيدون من مختلف الخدمات الإدارية |
Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, hayan sido o no los destinatarios de la intervención. | UN | الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي. |
Esto ha tenido un efecto positivo para los destinatarios de los servicios, así como sobre el empleo a corto plazo. | UN | وقد كان لذلك أثر إيجابي بالنسبة للمستفيدين من الخدمات ومن حيث توافر فرص العمل القصير الأجل. |
1) Como los dos siguientes, el proyecto de directriz 2.1.6 trata de aclarar ciertos aspectos del procedimiento que ha de seguirse para comunicar el texto de una reserva a un tratado a los destinatarios de esa comunicación, que vienen determinados en el proyecto de directriz 2.1.5. | UN | 1) يحاول مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6، مثل مشروعي المبدأين اللذين يليانه، توضيح جوانب معينة من الإجراءات الواجب اتباعها لإرسال نص التحفظ على المعاهدة إلى الجهات الموجه إليها هذا الإشعار والمحددة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5. |
Se ensayaron nuevas metodologías, en particular evaluaciones conjuntas con los asociados gubernamentales y no gubernamentales, evaluaciones en " tiempo real " de las operaciones de emergencia y las evaluaciones " basadas en los beneficiarios " , en las que se solicita la opinión de los destinatarios de los servicios y el apoyo del ACNUR. | UN | واختبرت منهجية جديدة اختباراً ضم إجراء تقييمات مشتركة مع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين، وتقييمات للعمليات الطارئة في " الوقت الفعلي " ، وتقييمات " ترتكز على المستفيدين " التمست فيها آراء المستفيدين المستهدفين الذين يتلقون دعم المفوضية وخدماتها. |
De esa manera, los destinatarios de las directrices trabajan con una lista constantemente actualizada. | UN | وهكذا فإن الجهات التي توجه إليها هذه التوجيهات تعمل استنادا إلى قائمة يجري استكمالها بشكل مستمر. |
Esos saldos eran el resultado de una gestión más eficiente del Fondo, en particular del cambio del ciclo, de una supervisión más estrecha de los destinatarios de las subvenciones y de la aplicación de requisitos más estrictos de presentación de informes. | UN | وتم تأمين هذه المبالغ بفضل تحسين كفاءة إدارة الصندوق، بما في ذلك تغيير الدورة، وتكثيف الرقابة على الجهات الحاصلة على منح، وتشديد متطلبات الإبلاغ. |
En las solicitudes de presentación de información y en las recomendaciones se indicarán claramente los destinatarios de las mismas; | UN | على أن تحدِّد طلبات الإحاطات، والتوصيات أيضا بوضوح الجهات الفاعلة التي توجَّه إليها الطلبات والتوصيات؛ |
los destinatarios de esa labor son el Gobierno, las fuerzas rebeldes, los ciudadanos y la comunidad internacional, y su finalidad es crear conciencia y favorecer la búsqueda de una verdadera paz en el Chad. | UN | وتتمثل الجهات المستهدفة في الحكومة والمتمردين والشعب والمجتمع الدولي. وترمي أنشطتها إلى تعزيز إذكاء الوعي والبحث عن سلام حقيقي في تشاد. |
h) Grado de satisfacción expresado por los destinatarios de diversos servicios administrativos | UN | (ح) درجة الارتياح الذي أبداه متلقو مختلف الخدمات الإدارية. |
c) Elaborar y producir material de información sobre la labor y los logros de la Organización y distribuirlos oportunamente en modalidades, formatos idiomas y otras formas de transmisión que permitan a los destinatarios de la información de los Naciones Unidas utilizarlos al máximo; | UN | )ج( وضع وإنتاج مواد إعلامية عن أعمال المنظمة وإنجازاتها، وتوزيعها في أوانها بمعايير وأشكال ولغات وغير ذلك من وسائل البث التي تزيد استعمالها إلى الحد اﻷعظم من قِبل الجماهير التي تستهدفها اﻷمم المتحدة؛ |
los destinatarios de estos programas son funcionarios gubernamentales que participan en la formulación y aplicación de las políticas efectivas relacionadas con el comercio, las inversiones y las finanzas y el desarrollo. | UN | والشريحة المستهدفة هي المسؤولون الحكوميون المعنيون بوضع وتنفيذ السياسات التجارية والاستثمارية والمالية والإنمائية الفعالة. |
La información suministrada por las Partes contratantes no podrá ser hecha pública ni transmitida a terceras partes, total o parcialmente, por los destinatarios de los informes, salvo cuando las Partes contratantes hayan dado su consentimiento expreso. | UN | ولا يضطلع من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة. |