los destinos de nuestros países, tanto grandes como pequeños, industrializados como en desarrollo, están cada vez más estrechamente vinculados. | UN | إن مصائر بلداننا، كبيرة وصغيرة على السواء، مصنعة ونامية، مترابطة بشكل متزايد. |
En un mundo interdependiente, ninguna nación es una isla y los destinos de todos están vinculados. | UN | ففي العالم المترابط لا تقف أية أمة بمفردها، وتتصل مصائر الأفراد بعضها ببعض. |
El sentimiento de inferioridad, con el cual los destinos de muchas naciones estaban marcados, está desapareciendo. | UN | كما أن شعور المرء بأنه أقل من أقرانه وهو شعور لازم مصائر أمم عديدة، أخذ يتبدد الآن. |
De esas Partes, cinco, a saber la Argentina, el Canadá, la Comunidad Europea, los Estados Unidos de América e Israel, también presentaron datos sobre exportaciones de sustancias que agotan el ozono para 2008 sin especificar los destinos de algunas de las cantidades de exportación. | UN | وأبلغ أيضاً خمسة من هذه الأطراف - وهي الأرجنتين وكندا والجماعة الأوروبية وإسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية - عن صادرات من المواد المستنفدة للأوزون لعام 2008 دون تحديد بعض كميات الصادرات لوجهات مقصد منفردة. |
Ese avión había estado realizando satisfactoriamente vuelos de rotación a todos los destinos de África, Ucrania y Asia Occidental en apoyo de la UNMIL y la ONUCI, aunque el número de vuelos necesarios para transportar a la misma cantidad de pasajeros era un 28% mayor que con el primer avión Boeing 757-200. | UN | وقد نجحت هذه الطائرة بتنفيذ الرحلات الجوية الخاصة بتناوب القوات دعما للبعثة ولعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى جميع المقاصد في أفريقيا وأوكرانيا وغرب آسيا، على الرغم من أن عدد الرحلات الجوية اللازمة لنقل نفس العدد من الركاب ازداد بنسبة 28 في المائة مقارنة بعدد الرحلات الجوية اللازمة باستخدام الطائرة الأصلية من طراز Boeing 757-200. |
Notificación de los destinos de las exportaciones y las exportaciones a Estados que no son Parte correspondientes a 2012 y 2013 | UN | الإبلاغ عن جهات المقصد للتصدير والصادرات إلى غير الأطراف لعامي 2012 و2013 |
En la larga historia de la humanidad, los destinos de los países jamás se han visto tan estrechamente vinculados como hoy día. | UN | وفي التاريخ الطويل للبشرية، لم تكن مصائر البلدان مترابطة أبدا بهذا الشكل الوثيق كما هي اليوم. |
Los lazos geográficos, históricos, religiosos y culturales vinculan inexorablemente los destinos de nuestras dos naciones. | UN | فصلات الجغرافيا والتاريخ والعقيدة والثقافة تربط مصائر دولتينا برباط لا انفصام له. |
La rápida globalización de las últimas décadas ha entrelazado los destinos de las personas de formas que hace 64 años, cuando se crearon las Naciones Unidas, sólo podían haberse imaginado. | UN | وأصبحت العولمة المتسارعة التي شهدتها العقود الأخيرة تربط مصائر الناس بعضا ببعض بطرقٍ كنا لنحسبها محض خيال إبان نشأة الأمم المتحدة منذ 64 سنة خلت. |
El Pakistán está ligado al Afganistán por inseparables lazos geográficos, históricos y culturales que unen los destinos de las dos naciones. | UN | ولدى باكستان وشائج جغرافية وتاريخية ودينية وثقافية لا انفصام لها مع أفغانستان، وهي تربط بين مصائر بلدينا. |
los destinos de nuestros pueblos están vinculados a las amenazas mundiales de una manera cada vez más directa. | UN | وترتبط مصائر شعوبنا بتهديدات عالمية مباشرة على نحو متزايد. |
Es Dios quien rige los destinos de todas sus criaturas, hijo mío. | Open Subtitles | إن الرب هو من يقرر مصائر مخلوقاته يا بنى |
¿Por qué dirían que los destinos de Jasón y Medea están entrelazados? | Open Subtitles | لماذا يقولون أن مصائر جيسون وميديا انه تم فصله؟ |
los destinos de los diferentes pueblos del mundo se han vinculado más que nunca merced a la globalización de la economía mundial y las autopistas de la información. | UN | وقد ترابطت مصائر مختلــــف الشعوب في العالم بشكل لم يسبق له مثيل بفعل ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي وشبكة المعلومات العالمية الكبرى. |
Estamos en presencia de un nuevo intento de la alianza del Atlántico del Norte, apoyada en el uso de la fuerza militar bruta, de imponer su voluntad a un Estado soberano y de reafirmar la perspectiva de un orden mundial unipolar en el siglo XXI, según el cual los destinos de los pueblos se decidirían exclusivamente en Washington. | UN | ولا يمثل هذا سوى محاولة أخرى لاستعمال القوة العسكرية الهمجية لفرض إرادة البعض على دولة ذات سيادة، وبناء نظام عالمي أحادي القطب في القرن الحادي والعشرين تقرر فيه مصائر الشعوب في واشنطن وحدها. |
Puesta en práctica a pleno del nuevo requisito de presentación de información a los destinos de todas las exportaciones de todas las SAO; análisis de los problemas encontrados y examen de la mejor manera de transmitir la información entre las Partes (por ejemplo, en forma agrupada o envío por envío). (Sección 6.1.2.) | UN | ● التنفيذ التام لمتطلبات الإبلاغ الجديدة لوجهات جميع صادرات المواد المستنفدة للأوزون؛ وتحليل المشاكل التي يكشفها ذلك والنظر في خير وسيلة تنقل بها المعلومات فيما بين الأطراف ( مثلاً مجمعة في حزم أو شحنة تلو الشحنة). (الفرع 6-1-2) |
Ese avión había estado realizando satisfactoriamente vuelos de rotación a todos los destinos de África, Ucrania y Asia Occidental en apoyo de la UNMIL y la ONUCI, aunque el número de vuelos necesarios para transportar a la misma cantidad de pasajeros era un 28% mayor que con el primer avión Boeing 757-200. | UN | وقد نجحت هذه الطائرة في تنفيذ الرحلات الجوية الخاصة بتناوب القوات دعما للبعثة ولعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى جميع المقاصد في أفريقيا وأوكرانيا وغرب آسيا، على الرغم من أن عدد الرحلات الجوية اللازمة لنقل نفس العدد من الركاب قد ازداد بنسبة 28 في المائة مقارنة بعدد الرحلات الجوية اللازمة باستخدام الطائرة الأصلية من طراز بوينغ 757-200. |
Notificación de los destinos de las exportaciones y las exportaciones a Estados que no son Parte correspondientes a 2012 y 2013 | UN | الإبلاغ عن جهات المقصد للتصدير والصادرات إلى غير الأطراف لعامي 2012 و2013 |
El turismo internacional puede introducir cambios sociales y culturales apreciables en los destinos de acogida. | UN | ٢٩ - يمكن للسياحة الدولية أن تحدث تغييرا اجتماعيا وثقافيا ملموسا في اﻷماكن السياحية المضيفة. |
El Comité también acordó examinar la cuestión planteada por Jordania relativa al registro y la notificación a la Secretaría de los destinos de las exportaciones de sustancias que agotan el ozono por las Partes. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً على أن تنظر في المسألة التي أثارها الأردن فيما يتعلق بتسجيل الجهات التي تتجه إليها صادرات الأطراف من المواد المستنفِدة للأوزون وإبلاغ الأمانة بها. |
los destinos de todos nuestros pueblos están interrelacionados. | UN | ومصائر شعوبنا جميعا مترابطة. |
De esa manera, sería posible evitar en algunas regiones el fomento de los sentimientos separatistas con sus consecuencias negativas para los destinos de tantas personas y Estados. | UN | ويمكن بذلك منع الاستفزاز الذي تمثله النـزعات الانفصالية في مناطق معينة والذي يكون محفوفاً بعواقب سلبية بالنسبة لمصائر الكثير من الشعوب والدول. |