De esta manera, se priva a los detenidos palestinos de esos servicios de asistencia letrada. | UN | ومعنى هذا أن المحتجزين الفلسطينيين محرومون من خدمات المساعدة القانونية هذه. |
Los abogados que defienden a los detenidos palestinos se han quejado de irregularidades en los procedimientos judiciales. | UN | واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية. |
Cabía recordar que en los Acuerdos de Oslo se pedía la liberación de los detenidos palestinos. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاقات أوسلو تدعو إلى اﻹفراج عن المحتجزين الفلسطينيين. |
Al Comité le preocupó en sumo grado recibir informes acerca del uso continuo de torturas y otras formas de malos tratos contra los detenidos palestinos. | UN | وقد انزعجت اللجنة بشكل خاص من التقارير التي أفادت عن استمرار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة ضد المعتقلين الفلسطينيين. |
En particular, el Comité expresó alarma por los constantes informes acerca de malos tratos y tortura sistemáticos a que eran sometidos los detenidos palestinos por los israelíes que los interrogaban. | UN | ومما أثار جزع اللجنة بوجه خاص استمرار التقارير التي تفيد بلجوء المحققين اﻹسرائيليين الى إساءة معاملة المعتقلين الفلسطينيين وتعذيبهم بانتظام. |
Tres tribunales militares, incluido uno en la Franja de Gaza, se encargaban de juzgar a los detenidos palestinos. | UN | ويحاكم المعتقلون الفلسطينيون في ثلاث محاكم عسكرية، توجد إحداها في قطـاع غزة. |
los detenidos palestinos continuaban siendo torturados sistemáticamente y recibiendo malos tratos durante los interrogatorios a manos del Servicio de Seguridad General, con frecuencia mientras se los mantenía en período de incomunicación. | UN | ولا يزال المحتجزون الفلسطينيون يخضعون بصورة منهجية للتعذيب واساءة المعاملة في أثناء استجوابهم، وكثيرا ما يحدث ذلك وهم محتجزون في السجن الانفرادي. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
Se informó al Comité Especial de que Israel aplicaba a los detenidos palestinos o bien la legislación interna o el derecho otomano. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن إسرائيل تطبق إما التشريعات الداخلية أو القوانين العثمانية على المحتجزين الفلسطينيين. |
Se pidió al Tribunal que decretara que se debía permitir que abogados de los territorios ingresaran en Israel durante el período de cierre a fin de representar a los detenidos palestinos. | UN | وطُلب إلى المحكمة أيضا أن تصدر أوامرها بالسماح للمحامين من اﻷراضي بدخول اسرائيل خلال إغلاقها لتمثيل المحتجزين الفلسطينيين. |
Según se informa, se ha seguido sometiendo a los detenidos palestinos a medidas que equivalen a torturas o malos tratos, especialmente durante el período de interrogatorio. | UN | ويذكر أن المحتجزين الفلسطينيين ما زالوا يخضعون لتدابير تصل إلى حد التعذيب أو إساءة المعاملة، ولا سيما أثناء فترة الاستجواب. |
La situación de los detenidos palestinos se ha visto agravada por su falta de acceso a los abogados: | UN | ٧٥٤ - وتفاقمت حالة المحتجزين الفلسطينيين بسبب تعذر استعانتهم بمحامين: |
Hizbollah exigía la liberación de todos los prisioneros libaneses detenidos en Israel, así como iniciativas en favor de los detenidos palestinos y árabes. | UN | وطالب حزب الله بالإفراج عن جميع السجناء اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل، فضلا عن تحرّكه باسم المحتجزين الفلسطينيين والعرب. |
La Misión recomendó también que Israel pusiera fin al trato discriminatorio a que se sometía a los detenidos palestinos y que se reanudaran las visitas de familiares a los presos de Gaza. | UN | كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة. |
El Gobierno de Israel rechaza obstinadamente todas las resoluciones en las que se pide la liberación de los detenidos palestinos, en particular los enfermos, las mujeres y los niños. | UN | كما أن الحكومة الاسرائيلية تمعن في رفض جميع القرارات التي تدعو الى الافراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين ولا سيما المرضى والنساء واﻷطفال. |
En el informe del Comité Especial también se señala el deterioro de las condiciones de vida de los detenidos palestinos como resultado del hacinamiento, la falta de atención médica y el maltrato. | UN | وقد تعرض تقرير اللجنة الخاصة أيضا إلى ازدياد حالة المعتقلين الفلسطينيين تدهورا بسبب الاكتظاظ وعدم العناية الصحية والمعاملة السيئة. |
Muchas fuentes afirman que las autoridades están utilizando métodos crueles e ilegales para obtener confesiones de los detenidos palestinos en una forma incompatible con el derecho internacional y las convenciones. | UN | وأكدت العديد من المصادر أن السلطات تستخدم أساليباً قاسية وغير قانونية لانتزاع اعترافات من المعتقلين الفلسطينيين بشكل مخالف لﻷعراف والقوانين الدولية. |
Se considera que esas recientes decisiones del Tribunal Supremo son peligrosas y constituyen una amenaza real contra las vidas de los detenidos palestinos que se encuentran en las prisiones israelíes. | UN | إن اﻷحكام اﻷخيرة التي صدرت عن المحكمة العليا تُعتبر خطيرة وتشكل تهديدا حقيقيا ﻷرواح المعتقلين الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية. |
los detenidos palestinos se quejan sin cesar de que la comida que se les da es muy poco variada y las raciones insuficientes. | UN | - سوء التغذية: يشكو المعتقلون الفلسطينيون بشكل مستمر من عدم تنوع الوجبات الغذائية، وقلة المخصصات. |
Según el informe, " continúa torturándose sistemáticamente a los detenidos palestinos, o se les infligen malos tratos, principalmente durante el interrogatorio. | UN | ووفقا لما جاء بالتقرير، " لايزال المحتجزون الفلسطينيون يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة المنتظمين، وذلك في أغلب اﻷحيان أثناء الاستجواب. |
En 2014, el Comité Especial escuchó una vez más testimonios que indicaban que las necesidades médicas de los detenidos palestinos se habían descuidado dentro del sistema penitenciario israelí, en algunos casos con resultado de muerte, lo que podría haberse evitado con la debida atención y el diagnóstico oportuno. | UN | ١٩ - في عام 2014، استمعت اللجنة الخاصة مجددا إلى شهادات تشير إلى أن الاحتياجات الطبية للمحتجزين الفلسطينيين داخل نظام السجون الإسرائيلية كانت تهمل، مما أفضى في بعض الحالات إلى وفيات كان يمكن تلافيها من خلال تقديم الرعاية الملائمة وإجراء التشخيص في الوقت المناسب. |
los detenidos palestinos en las prisiones israelíes viven en un estado de muerte suspendida. | UN | إن الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية يعيشون في حالة من الموت المعلﱠق. |