Entre 1986 y 1996, Asia ha sustituido al Reino Unido e Irlanda como fuente principal de nuevos inmigrantes en los diez años anteriores. | UN | وفي الفترة بين عامي 1986 و 1996، حلت آسيا محل المملكة المتحدة وأيرلندا بوصفهما المصدر الرئيسي للمهاجرين الجدد طوال السنوات العشر السابقة. |
Este intento habría comenzado con el proceso de apelaciones, pero, incluso con este sistema no basado en el consenso, las Naciones Unidas se habrían encontrado en los próximos años la mayor parte de los problemas y obstáculos con que se habían tropezado en los diez años anteriores. | UN | ومن شأن هذه المحاولة أن تبدأ بعملية النداء، ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة كانت ستواجه في السنوات اللاحقة، حتى في إطار نهج عدم الاتفاق، معظم المشاكل والعوائق التي كانت واجهتها في السنوات العشر السابقة. |
ii) Estados y territorios en que se han realizado ejecuciones durante los diez años anteriores al 1 de enero de 2004. | UN | `2` البلدان والأقاليم التي نفّذت عمليات إعدام في السنوات العشر السابقة على 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
El Centro había ofrecido también 16 cursos breves y cursos prácticos en los diez años anteriores. | UN | كما نظم المركز في السنوات العشر الماضية 16 دورة وحلقة عمل قصيرة الأمد. |
Ello comenzaría con el proceso de apelaciones, pero incluso con este sistema, las Naciones Unidas harían frente en los próximos años a la mayor parte de los problemas y obstáculos con que han tropezado en los diez años anteriores. | UN | وتبدأ هذه الجهود لعملية الطعون، غير أن الأمم المتحدة، حتى في حالة الأخذ بهذا النهج غير التوافقي، ستواجه في السنوات المقبلة، معظم المشاكل والعراقيل التي اعترضت طريقها خلال السنوات العشر الماضية. |
Se han designado también como abolicionistas de facto a los países que han realizado ejecuciones durante los diez años anteriores pero que, no obstante, han asumido un compromiso internacional mediante el establecimiento de una moratoria oficial; | UN | كما إن البلدان التي نفّذت عمليات إعدام خلال السنوات العشر الأخيرة ولكنها قطعت على نفسها عهدا دوليا عن طريق إعلان وقف رسمي، اعتُبرت هي الأخرى بلدانا ملغية للعقوبة بحكم الواقع؛ |
Entre 1986 y 1996 Asia vino a ocupar el lugar del Reino Unido y de Irlanda como principal lugar de procedencia de nuevos inmigrantes, a diferencia de los diez años anteriores. | UN | وبين عامي 1986 و1996، حلت آسيا محل المملكة المتحدة وآيرلندا بوصفها المصدر الرئيسي للمهجرين الجدد على مدى الأعوام العشرة السابقة. |
En los diez años anteriores a 1996, las tres fuentes principales de inmigrantes fueron: Asia (39,1%), Europa (23,0%) y el Pacífico (comprendida Australia) (26,0%). | UN | وفيما يتعلق بالسنوات العشر السابقة لعام 1996، تمثلت مناطق المصادر الرئيسية الثلاث في آسيا (39.1 في المائة)، وأوروبا (23 في المائة) ومنطقة المحيط الهادئ (بما في ذلك استراليا) (26 في المائة). |
De esos 103, 62 podían ser considerados retencionistas en el sentido de que habían llevado a cabo ejecuciones en los diez años anteriores y no habían asumido ningún compromiso de cesar las ejecuciones. | UN | ومن بين هذه البلدان، يمكن اعتبار 62 بلدا مبقية على هذه العقوبة، ذلك أنها نفذت عمليات إعدام خلال السنوات العشر السابقة وأنها لم تتعهد بوقف عمليات الإعدام. |
Luego dicen: `trataremos de determinar el período de diez años, cuando lo declaramos tierra fiscal y usted tendrá que demostrar que cultivó esa tierra durante los diez años anteriores ' . | UN | " ثم يقولون: " سوف نحدد فترة العشر سنوات، العشر سنوات التي سنعلن فيها أن اﻷرض ملك للدولة وسوف يتعين عليكم أن تبرهنوا أنكم زرعتم اﻷرض خلال السنوات العشر السابقة. |
Añadió que, además de los 33 casos antes mencionados, la Fiscalía y los jueces municipales habían estatuido sobre muchos otros en los diez años anteriores. Prometió reunir datos y algunas estadísticas a este respecto y remitirlos al Comité. | UN | وأضاف أنه إلى جانب الحالات الثلاث والثلاثين المشار إليها آنفاً فقد تعامل مكتبه وقضاة البلدية مع شكاوى أخرى كثيرة في السنوات العشر السابقة ووعد بجمع البيانات وبعض الإحصاءات في هذا الشأن وإرسالها إلى اللجنة. |
Además, los extranjeros que hayan residido en el país durante los diez años anteriores sólo pueden ser expulsados por " motivos imperiosos de seguridad pública " : " El párrafo 2 y el apartado a) del párrafo 3 del artículo 28 disponen lo siguiente: " 2. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الأجانب الذين أقاموا في البلد طوال السنوات العشر السابقة لا يجوز طردهم إلا بناء على " مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام " . وتنص الفقرتان 2 و 3 (أ) من المادة 28 على ما يلي: |
a) haya residido en el Estado miembro de acogida durante los diez años anteriores; " | UN | (أ) أقام في الدولة العضو المضيفة طوال السنوات العشر السابقة() " ؛ |
En los diez años anteriores había fallecido como máximo una persona al año en circunstancias similares. | UN | وفي السنوات العشر السابقة كان الحد الأقصى وفاة شخص واحد في السنة في ظروف مماثلة(48). |
A juicio del Gobierno, las leyes federales sobre despido injusto habían creado una carga gravosa para los empleadores, especialmente cuando se trataba de pequeñas empresas, y habían reducido la flexibilidad del mercado laboral que había contribuido significativamente a mejorar la productividad de Australia en los diez años anteriores. | UN | وترى الحكومة الأسترالية أن قوانين الفصل التعسفي الاتحادية أوجدت عبئاً ثقيلاً على أصحاب الأعمال ولا سيما أصحاب الأعمال الصغيرة وقللت من المرونة في أسواق العمل التي أسهمت بقدر كبير في تحسين الأداء الإنتاجي في أستراليا على مدى السنوات العشر الماضية. |
Para disponer de una base adecuada a efectos comparativos, el PNUD calculó de nuevo los datos del Brasil correspondientes a los diez años anteriores sobre la base de la nueva metodología adoptada. | UN | ولتوفير قاعدة مقارنة مناسبة، أعاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي احتساب بيانات البرازيل على مدى السنوات العشر الماضية على أساس المنهجية الجديدة المعتمدة. |
216. En 2005 el Departamento de Desarrollo Internacional (DFID) encomendó la preparación de una evaluación independiente de su trabajo en favor de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer durante los diez años anteriores. | UN | 216- في 2005، أجرت وزارة التنمية الدولية، من خلال تكليف أصدرته إلى إحدى الهيئات، تقييما مستقلا لأعمالها في مجال دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السنوات العشر الماضية. |
Según las estadísticas del OOPS, la Arabia Saudita estaba entre los diez principales donantes del Organismo en 2012, aunque ningún país árabe ni musulmán figuraba en esa lista en los diez años anteriores. | UN | ووفقا لإحصاءات الأونروا، ظهر اسم المملكة العربية السعودية في عِداد العشرة الأوائل من الجهات المانحة للوكالة في عام 2012، على الرغم من عدم ظهور اسم أي بلد عربي أو بلد مسلم واحد في تلك القائمة خلال السنوات العشر الماضية. |
El rápido proceso de industrialización y urbanización de China había sido uno de los principales impulsores del crecimiento del consumo mundial de metales comunes en los diez años anteriores (2002-2012). | UN | فقد كان التصنيع والتحضر السريعان في الصين سببين رئيسيين في نمو استخدام الفلزات الأساسية العالمي في السنوات العشر الماضية (2002-2012). |
La línea discontinua que sale a la derecha, que comienza en el ejercicio fiscal de 2007 y se proyecta hacia el futuro, describe lo que mencioné antes sobre mis planes de reducir aún más el tamaño de la infraestructura, ya que podrán apreciar que en los diez años anteriores la línea había permanecido relativamente plana. | UN | أما الخط الممتد على الجانب الأيمن، الذي يبدأ من السنة المالية 2007 إلى المستقبل، فيبين ما ذكرته قبل قليل، وهو ما أبذله من جهود لتخفيض حجم هذه البنية الأساسية أكثر من ذلك، نظراً لأنك تستطيع أن تقول أنه كان منبسطاً بصورة نسبية هي السنوات العشر الأخيرة. |
El presupuesto anual para medicamentos se había mantenido en 115 millones de vatu (aproximadamente un millón de dólares de los Estados Unidos) durante los diez años anteriores. | UN | وقد ظلت الميزانية السنوية للأدوية على حالها حيث بلغت 115 مليون فاتو (نحو مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة) سنوياً، أثناء السنوات العشر الأخيرة. |
Entre 1986 y 1996 Asia vino a ocupar el lugar del Reino Unido y de Irlanda como principal lugar de procedencia de los nuevos inmigrantes en los diez años anteriores. | UN | وبين عامي 1986 و1996، حلت آسيا محل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية كمصدر رئيسي للمهاجرين الجدد على مدى الأعوام العشرة السابقة. |
En los diez años anteriores a 2001, las tres fuentes principales fueron: Asia (40,6%), Europa (21,5%) y el Pacífico (comprendida Australia) (20,3%), al tiempo que las personas nacidas en África aumentaron en menos de diez años del 4,8% de todos los nacidos en el extranjero y en Nueva Zelandia al 9,7% en 2001. | UN | وفيما يتعلق بالسنوات العشر السابقة لعام 2001، تمثلت مناطق المصادر الرئيسية الثلاث في آسيا (40.6 في المائة)، وأوروبا (21.5 في المائة) ومنطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك استراليا، (20.3 في المائة)، في حين زادت نسبة المولودين في أفريقيا من 4.8 في المائة من جميع الأشخاص المولودين في الخارج وفي نيوزيلندا لمدة تقل عن عشر سنوات إلى نسبة 9.7 في المائة في عام 2001. |
Es cierto que, durante los diez años anteriores a la aprobación de dicha resolución, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas había aprobado en todos sus períodos de sesiones resoluciones en las que exhortaba " a los Estados que todavía mantienen la pena de muerte a abolirla completamente y, entretanto, establecer una moratoria de las ejecuciones " . | UN | والواقع أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة كانت قد اعتمدت في دوراتها، خلال العشر سنوات السابقة للقرار المذكور، قرارات تطلب إلى ' ' جميع الدول التي لا تزال تُبقي على عقوبة الإعدام أن تلغي عقوبة الإعدام تماماً وأن تُعلن وقفَ تنفيذها ريثما يتم إلغاؤها``(). |