"los diez días" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأيام العشرة
        
    • عشرة أيام
        
    • العشرة أيام
        
    Los interrogatorios prosiguieron los diez días siguientes, salvo los lunes. UN وتواصلت جلسات التحقيق على مدى الأيام العشرة التالية باستثناء أيام الاثنين.
    Durante los diez días siguientes, fue privado de todo contacto con el exterior. UN وخلال الأيام العشرة التي أعقبت توقيفه لم يُسمح له بالاتصال مع العالم الخارجي بأي شكل من الأشكال.
    La movilización de los lou nuer siguió intensificándose durante los diez días siguientes. UN وظلت تعبئة قبيلة لوو نوير تتصاعد خلال الأيام العشرة التالية.
    Por ejemplo, se ha acortado la duración del programa de los diez días que duraba al principio a siete o incluso a menos en algunos países. UN وعلى سبيل المثال، تم تغيير طول البرنامج من عشرة أيام في الأصل إلى سبعة أو حتى أقل من ذلك في بعض البلدان.
    los diez días que le quedaban. Open Subtitles طوال العشرة أيام المتبقية له
    2.2. Después de su liberación, el autor de la queja regresó a su domicilio y pasó los diez días siguientes en cama, atendido por su hermana. UN 2-2 وعاد صاحب الشكوى إلى منزله عقب إطلاق سراحه حيث أمضى الأيام العشرة التالية في فراشه، وتولت شقيقته الاعتناء به.
    En varios distritos se han presentado denuncias sobre detenidos que han permanecido encarcelados más allá de los diez días prescritos por la ley para los casos de presunto homicidio. UN وفي كثير من المقاطعات، تفيد التقارير بأن مدة احتجاز المعتقلين تتعدى الأيام العشرة المحددة قانوناً لحالات القتل المزعومة.
    En este sentido, lamento comunicarle que, en los diez días transcurridos desde mi última carta, la Potencia ocupante ha matado, como mínimo, a otros 37 palestinos, entre ellos varios niños. UN ويؤسفني أن أبلغكم، في هذا الصدد، أن الدولة القائمة بالاحتلال قتلت، خلال الأيام العشرة التي مضت منذ بعثت إليكم رسالتي الأخيرة، ما لا يقل عن 37 فلسطينيا، منهم سبعة أطفال.
    Se presta sistemáticamente un servicio de asistencia a domicilio a las madres y sus bebés en los diez días posteriores al parto y hay asesores de lactancia para ayudar a las madres lactantes. UN وتوفّر بصورة روتينية خدمات الزيارات المنزلية للأمهات وأطفالهن الرضّع خلال الأيام العشرة الأولى من الولادة، ويوفّر مرشدون في مجال الرضاعة الطبيعية لمساعدة الأمّهات المرضعات.
    Pasando revista a al situación, el orador dice que en los diez días siguientes a la insurrección del Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZNL), el Gobierno decretó unilateralmente una cesación del fuego y emprendió un proceso de negociación con el EZNL, proceso que posteriormente fue institucionalizado. UN وفي معرض التذكير بالسياق الذي يحيط بهذه الشكاوى قال إن الحكومة أعلنت، في الأيام العشرة التي أعقبت تمرد جيش زاباتا للتحرر الوطني، وقف إطلاق النار من جانب واحد وبدأت عملية التفاوض مع جيش زاباتا؛ وبعد ذلك أصبحت هذه العملية عملية مؤسسية.
    Sin embargo, por inadvertencia, su abogado no solicitó a la División de Apelación que le comunicara por escrito las razones de su dictamen en los diez días de plazo de que disponía, por lo que la División de Apelación se negó a notificar las razones cuando se le solicitaron fuera de plazo. UN ولكن المحامي الذي كان يدافع عنه آنذاك قصّر سهواً في طلب تبرير خطي لأسباب القرار المتخذ من شعبة الاستئناف في غضون الأيام العشرة المحددة لذلك، وكانت النتيجة أن رفضت شعبة الاستئناف تقديم مبرراتها عندما طلب إليها ذلك فيما بعد.
    23. La fuente informa de que el Sr. Aarrass fue torturado durante los diez días de detención policial en régimen de incomunicación con el objeto de extraerle declaraciones, que no tuvo representación letrada y que en ningún momento se le permitió ponerse en contacto con sus familiares. UN 23- ويفيد المصدر أن السيد أعرّاس تعرض للتعذيب خلال الأيام العشرة التي أودع فيها الحبسَ الانفرادي لكي ينتزعوا منه اعترافات، وأنه لم يحصل على المساعدة القانونية ولم يُسمح له قط بالاتصال بأقاربه.
    Durante los diez días siguientes el autor afirma que fue sometido sin su consentimiento a un tratamiento con grandes cantidades de fármacos potencialmente tóxicos, de administración por vía nasal (incluidos barbitúricos). UN ويدعي أنه على مدى الأيام العشرة التالية تمت معالجته بكميات كبيرة ومحتملة السمية من العقاقير التي تعطى عن طريق الأنف (بما في ذلك المهدئات المشتقة من حامض البربيتوريك) دون موافقته.
    Durante los diez días siguientes el autor afirma que fue sometido sin su consentimiento a un tratamiento con grandes cantidades de fármacos potencialmente tóxicos, de administración por vía nasal (incluidos barbitúricos). UN ويدعي أنه على مدى الأيام العشرة التالية تمت معالجته بكميات كبيرة ومحتملة السمية من العقاقير التي تعطى عن طريق الأنف (بما في ذلك المهدئات المشتقة من حامض البربيتوريك) دون موافقته.
    Durante los diez días de la propia Cumbre Mundial, la labor de la secretaría de ONU-Hábitat se centró primordialmente en divulgar el mensaje de ONU-Hábitat y aprovechar al máximo varias oportunidades especiales que brindó la Cumbre. UN 12 - وخلال الأيام العشرة لمؤتمر القمة العالمي ذاته تركز عمل أمانة موئل الأمم المتحدة بصورة رئيسية على توجيه رسالة موئل الأمم المتحدة والاستفادة إلى الحد الأمثل من مجموعة الفرص الخاصة التي أتاحتها القمة.
    109. Es necesario consignar que si dentro del plazo de 20 días desde la fecha de notificación a los Estados no se hubiese recibido ningún pedido de extradición, dentro de los diez días corridos siguientes se dispondrá la libertad del indagado o, si hubiese mérito, se iniciará el procedimiento penal. UN 109- وينبغي الإشارة إلى أنه، في حال لم يرد في غضون 20 يوماً من تاريخ إخطار الدول أي طلب بتسليم المتهم، يصار خلال الأيام العشرة التالية إلى إطلاق سراح الموقوف أو، عند الاقتضاء، إلى مباشرة الإجراءات الجنائية.
    En efecto, en virtud del artículo 584 del Código de Procedimiento Penal, la parte recurrente en casación, ya sea al hacer su declaración o en los diez días siguientes, puede entregar en la secretaría judicial del tribunal que haya pronunciado la decisión impugnada un escrito de sustanciación firmado en el que figuren los motivos de casación. UN وفي الواقع، فإن المادة 584 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن " بوسع رافع دعوى النقض أن يودع، سواء أثناء تقديمه البيان أو في خلال الأيام العشرة التالية لذلك، في قلم المحكمة التي أصدرت الحكم المعترض عليه، مذكرة يوقعها، تتضمن حجج النقض " .
    El Ministerio ha revisado las directrices de atención posnatal para que las madres reciban atención posnatal en un plazo de 48 horas tras el parto (antes del alta), después a los siete días (en vez de la antigua visita a los diez días) y por último a los 42 días (seis semanas). UN وقد قامت الوزارة بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية في فترة ما بعد الولادة لضمان تلقي الأمهات للرعاية في فترة ما بعد الولادة خلال الثماني والأربعين ساعة الأولى من الولادة (قبل الخروج من المستشفى) في الأيام السبعة (عوضاً عن زيارة الأيام العشرة المتبعة في الماضي) وفي 42 يوماً (ستة أسابيع).
    El Gobierno declaró que la mayoría de los detenidos habían sido puestos en libertad, tras haber permanecido encarcelados durante períodos que oscilaban entre los diez días y los dos meses. UN وذكرت الحكومة أن معظم المعتقلين قد أفرج عنهم، وأنهم كانوا قد بقوا في الاعتقال لفترات تتراوح بين عشرة أيام وشهرين.
    Así que me presenté, volví al lobby del hotel, tenía los brazos llenos de sangre, y ahí estaba un esbirro iraquí que me detuvo, para pedirme que le pagara los diez días de retraso que tenía. TED إذن، قدّمت نفسي.. ذهبت إلى رواق الفندق، والدماء تغطي ذراعي، أوقفني هناك عامل عراقي طلب مني دفع ضرائب تأخير عشرة أيام
    Si la liberación ocurriera dentro de los diez días siguientes a su detención, la pena aplicable será de dos a ocho años de prisión, sin perjuicio de aplicar la que corresponda a actos ejecutados u omitidos que constituyan por sí mismo delitos. UN 126- وفي حال أفرج عن الضحية خلال العشرة أيام التالية للاحتجاز، تتراوح العقوبة النافذة بين سنتين وثماني سنوات حبساً، دون المساس بتنفيذ العقوبة المناظرة للفعل المنفذ أو لفعل الإهمال الذي يشكل في حد ذاته جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus