"los diferentes países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف البلدان
        
    • البلدان المختلفة
        
    • بلدان مختلفة
        
    • فرادى البلدان
        
    • مختلف بلدان
        
    • للبلدان المختلفة
        
    • البلدان فرادى
        
    • شتى البلدان
        
    • سائر البلدان
        
    • باختلاف البلدان
        
    • بشتى البلدان
        
    • بمختلف البلدان
        
    • البلدان الفردية
        
    • آحاد البلدان
        
    • البلدان فيما
        
    Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. UN وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة.
    Sin embargo, es necesario realizar mayores avances en los diferentes países y regiones. UN لكنه من الضروري إحراز المزيد من التقدم في مختلف البلدان والمناطق.
    A ese respecto, al aplicar la modalidad de ejecución nacional deben tenerse en cuenta las características específicas de los diferentes países receptores, sus capacidades, sus necesidades y sus prioridades. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    Los resultados se aplicarán a los programas pastorales de la infancia en los diferentes países y servirán de insumo para la estrategia de comunicación e información sobre temas referentes a la familia. UN وسوف تُقدم النتائج الى برامج رعاية اﻷطفال في البلدان المختلفة.
    Al respecto, sería conveniente saber a qué factores se habían debido los retrasos en el desembolso de los fondos prometidos por los diferentes países para asistir al pueblo palestino. UN وفي هذا الشأن من المفيد معرفة العوامل التي أخّرت صرف اﻷموال التي تعهدت بها بلدان مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    También se examinaron las nuevas iniciativas en materia de política de transporte en tránsito de los diferentes países. UN كما أبرزت المبادرات الجديدة التي اتخذتها فرادى البلدان في مجال سياسة النقل العابر.
    Guarda relación con el concepto de interdependencia entre las generaciones y entre los diferentes países y regiones. UN وهي تتصل بمفهوم الترابط بين اﻷجيال وبين مختلف البلدان والمناطق.
    Además, poseen considerables conocimientos sobre la situación de los derechos humanos existente en los diferentes países. UN يضاف إلى ذلك أن هذه السلطات على دراية كبيرة بحالات حقوق اﻹنسان في مختلف البلدان.
    El Comité subrayó la necesidad de que hubiera una cooperación más estrecha entre los servicios de seguridad de los diferentes países con el fin de luchar contra el comercio transfronterizo de vehículos robados. UN وشددت على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار بالمركبات المسروقة العابر للحدود.
    En el anexo II se enumeran los diversos mecanismos de coordinación institucional y criterios de ejecución utilizados en los diferentes países. UN ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان.
    ¿Y qué hay de las demás cuestiones prioritarias? Es verdad que los diferentes países tienen diferentes prioridades. UN وما هو الحال بالنسبة للقضايا الأخرى ذات الأولوية؟ فصحيح أن لدى مختلف البلدان أولويات مختلفة.
    Los participantes examinaron con gran interés los informes presentados por los diferentes países. UN بحث المشتركون باهتمام بالغ التقارير المقدمة من جانب مختلف البلدان.
    Con arreglo a ese marco se deberían evaluar los progresos hechos en los diferentes países, y supervisar y evaluar el cumplimiento de los compromisos de asistencia al desarrollo. UN وينبغي أن يقيم ذلك الإطار التقدم في مختلف البلدان وأن يشرف على الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية وتقييمها.
    Los parlamentos de los diferentes países trabajan conjuntamente a nivel internacional a través de la Unión Interparlamentaria. UN وتعمل برلمانات البلدان المختلفة معا على الصعيد الدولي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي.
    Se debía alentar a las poblaciones de los diferentes países a la tolerancia, el respeto de la diversidad, la fraternidad y la convivencia armoniosa en la diferencia. UN وينبغي تشجيع سكان البلدان المختلفة على التسامح، واحترام التنوع، والإخاء، والتعايش بانسجام في إطار الاختلاف.
    Era preciso que los donantes internacionales tuvieran en cuenta las necesidades individuales y las condiciones específicas de los diferentes países. UN وأنه يتعين على المانحين الدوليين أن يأخذوا في اعتبارهم احتياجات وظروف كل واحد من البلدان المختلفة على انفراد.
    Por otra parte, su conocimiento de la situación de los derechos humanos en los diferentes países es considerable. UN علاوة على ذلك، تملك هذه السلطات معرفة هامة بحالات حقوق اﻹنسان في بلدان مختلفة.
    Proporciona análisis de tendencias de las similitudes y las diferencias, y gestiona con flexibilidad los recursos destinados a la región para prestar apoyo a los diferentes países. UN ويقوم بتحليل الاتجاهات ﻷوجه التشابه والاختلاف، كما يقوم بإدارة الموارد بمرونة داخل المنطقة لدعم فرادى البلدان.
    En este marco informativo la cooperación es un factor de conocimiento, de cultura y de paz, que hoy debe avanzar al encuentro, la formación y el intercambio de los jóvenes de los distintos continentes con los jóvenes de los países latinoamericanos, así como entre los diferentes países de nuestro continente. UN وفي هذا اﻹطار اﻹعلامي، يمثل التعـــاون عاملا فـــي المعرفة والثقافة والسلام، واليوم يجب أن يصبح هذا اﻹطار عاملا في إعداد الشباب في جميع القـــارات، باﻹضافة إلى عقد اللقاء والتبادلات بين شباب أمريكا اللاتينية والشباب من القارات اﻷخرى وبين الشباب في مختلف بلدان قارتنا.
    Es necesario contar con un enfoque flexible, que tenga en cuenta las condiciones concretas de los diferentes países. UN فهناك حاجة الى نهج مرن مع ايلاء الاعتبار اللازم للمتطلبات المحددة للبلدان المختلفة.
    La Conferencia reconoce que los mecanismos regionales de cooperación pueden ser un medio eficaz para prestar asistencia y facilitar la transferencia de tecnología, a fin de complementar las actividades de cooperación técnica del OIEA en los diferentes países. UN ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الاقليمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى.
    El Organismo considera que la definición de prácticas tradicionales nocivas es amplia y que se pueden adoptar diversas estrategias para abordar estos problemas en los diferentes países o regiones en que trabaja el CIDA. UN وترى أن تعريف الممارسات التقليدية الضارة تعريف مرن، وأن هناك نهجاً متنوعة لمواجهة هذه المشاكل، وذلك في شتى البلدان واﻷقاليم التي تعمل فيها الوكالة.
    Preparará material general y aplicable a los diferentes países pero se concentrará en los países en desarrollo que no tienen recursos para afrontar los problemas de salud mental. UN وستكون المنتجات عامة وتنطبق على سائر البلدان إلا أن التركيز سينصب على البلدان النامية التي لا تتوفر لديها موارد كافية لمعالجة شواغل الصحة العقلية.
    Además, los productos abarcados, la elección de instrumentos normativos y la severidad de las medidas variaban ampliamente en los diferentes países. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اختلف نطاق تغطية المنتجات، وخيار أدوات السياسة العامة، ومدى صرامة التدابير، باختلاف البلدان.
    4. Además de las mencionadas, otras resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones guardan relación con el mandato del Relator Especial, quien las ha tenido en cuenta al examinar y analizar la información señalada a su atención respecto de los diferentes países. UN ٤- وبالاضافة الى القرارات المذكورة أعلاه، اتخذت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين عدة قرارات أخرى تتصل أيضا بولاية المقرر الخاص وتدخل في إطارها وأخذت في الاعتبار عند دراسة وتحليل المعلومات التي استرعي انتباهه إليها فيما يتعلق بشتى البلدان.
    Además, el orador encomia a los diferentes países que han adoptado medidas para incorporar los Principios rectores a su legislación y políticas nacionales o que se disponen a hacerlo, como Turquía, Nigeria y Nepal. UN وأشاد أيضاً بمختلف البلدان التي اتخذت خطوات لإدخال المبادئ التوجيهية في تشريعاتها وسياساتها الوطنية، أو التي تقوم بهذه الخطوات الآن، مثل تركيا ونيجيريا ونيبال.
    Persiste la acuciante necesidad de hallar una solución pronta y duradera para todos los tipos de deuda, que a la vez atienda los problemas y necesidades de los diferentes países. UN ومازالت هناك حاجة ملحة ﻹيجاد حل مبكر ودائم لجميع أنواع الدين يأخذ في الاعتبار أيضا مشاكل واحتياجات البلدان الفردية.
    Desde esta perspectiva, la tarea futura requería en primer lugar ayudar a los países a entender qué sucedía en el sistema mundial y a presentar sus propias respuestas sobre cómo enfrentarse a las nuevas oportunidades o retos y, en segundo lugar, ayudar a que el proceso internacional de adopción de decisiones entendiera las necesidades y preocupaciones de los diferentes países. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    También se han observado notables variaciones de crecimiento entre los diferentes países. UN كما كانت هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما حققته من نمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus