"los diferentes sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف القطاعات
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • مختلف قطاعات
        
    • قطاعات مختلفة
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • شتى القطاعات
        
    • جميع القطاعات
        
    • كل قطاع
        
    • ومختلف قطاعات
        
    • شتى قطاعات
        
    • بين مختلف مجالات
        
    • لمختلف قطاعات
        
    los diferentes sectores, que fueron convocados por el Gobierno y la sociedad en general, han reaccionado con escepticismo respecto a la propuesta gubernamental. UN ولقد كانت ردة فعل مختلف القطاعات التي دعتها الحكومة، وردة فعل المجتمع عامة، متسمة بالتشاؤم تجاه المقترحات الحكومية.
    También se señaló la importancia de la coordinación en los diferentes sectores de la sociedad y entre proyectos que tratan de lograr consenso entre diversos sectores. UN كذلك أشير إلى أهمية التنسيق بين قطاعات المجتمع المختلفة والمشاريع التي تتطلب توافق اﻵراء بين مختلف القطاعات.
    Han sido avalados por los diferentes sectores representados en la Asamblea de la Sociedad Civil y fuera de ella. UN وقد كفلتها مختلف القطاعات الممثلة داخل جمعية المجتمع المدني وخارجها.
    Como consecuencia, las políticas nacionales de fomento de la cooperación entre empresas deberían tener en cuenta las necesidades de los diferentes sectores. UN ونتيجة لذلك فإن السياسات الوطنية لتشجيع التعاون بين الشركات ينبغي أن تراعي احتياجات القطاعات المختلفة.
    Este esfuerzo debe enriquecerse para incluir el aporte constructivo de los diferentes sectores de la sociedad centroamericana. UN وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى.
    Ese comportamiento es el reflejo de la rentabilidad relativa y del riesgo de la inversión en los diferentes sectores. UN ويأتي هذا السلوك تعبيراً عن الربحية النسبية وطبيعة اﻷخطار التي تكتنف الاستثمار في قطاعات مختلفة.
    La contribución relativa de los diferentes sectores a la reducción de las emisiones de CO2 varía muy poco con el tiempo en la mayoría de los países. UN وتتغير المساهمات النسبية لمختلف القطاعات في انخفاضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تغيرا بسيطا جدا في معظم البلدان بمرور الوقت.
    Ese código se concibió como una guía para despertar la conciencia de los negociadores en los diferentes sectores. UN وقد اعتبرت هذه المدونة دليلا لتوعية المفاوضين في مختلف القطاعات.
    Deberían desarrollarse y aplicarse directrices relativas a la trata de seres humanos destinadas a los diferentes sectores. UN وينبغي وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن الاتجار من أجل مختلف القطاعات.
    El enfoque basado en los ecosistemas se aplicará por conducto de un proceso regional de planificación marina que se describe en la política con el objeto de mejorar los vínculos entre los diferentes sectores y las jurisdicciones. UN ومن المقرر تنفيذ النهج القائم على مراعاة النظم الإيكولوجية من خلال عملية تخطيط بحري إقليمية وردت خطوطها الرئيسية في السياسة العامة، وتهدف إلى تحسين الروابط بين مختلف القطاعات وعبـر الولايات الوطنيـة.
    los diferentes sectores trabajan en esta esfera a título individual e interdisciplinario. UN وتعمل مختلف القطاعات في هذا المجال على أسس فردية ومتعددة التخصصات.
    14. La importancia de los diferentes sectores económicos varía según los países. UN 14- وتتفاوت أهمية مختلف القطاعات الاقتصادية من بلد إلى آخر.
    Era necesario establecer la corresponsabilidad y hacer frente a los problemas de la desigualdad y la pobreza en el contexto del equilibrio entre los diferentes sectores. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    El aumento se debió a variaciones en la rotación de los efectivos y al tamaño de los pelotones en los diferentes sectores UN يُعزى تحقيق نواتج أكثر إلى التغير في تناوب الأفراد وحجم الفصائل في مختلف القطاعات
    En tal virtud, se ha planteado la necesidad de coordinar entre los diferentes sectores un mecanismo que establezca parámetros uniformes para dicho registro. UN وبالتالي نشأت الحاجة إلى التنسيق بين مختلف القطاعات بإنشاء آلية لوضع معايير موحدة لهذا الغرض.
    Italia firmó y ratificó la Convención de Ottawa y participa con gran sentido de adhesión y una atención sensitiva en los diferentes sectores de su aplicación. UN لقد وقعت إيطاليا وصدقت على اتفاقية أوتاوا وهي تشارك في القطاعات المختلفة لتنفيذها بالتزام قوي واهتمام شديد.
    2. Participación de los diferentes sectores en el establecimiento y aplicación de las estrategias nacionales de reducción de la demanda de drogas UN اشراك القطاعات المختلفة في صوغ وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات
    Son pocos los datos desagregados por sexo de que se dispone sobre el empleo en los diferentes sectores de los medios de comunicación. UN والبيانات المصنفة جنسيا عن الموظفين في القطاعات المختلفة لوسائط الإعلام نادرة.
    Se prestará especial atención a la elaboración de directrices y listas de verificación para los diferentes sectores de la economía. UN وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد.
    El equilibrio de género varía no sólo según los diferentes sectores, sino también según las distintas disciplinas. UN والتوازن بين الجنسين يختلف ليس فقط فيما بين قطاعات مختلفة ولكن أيضا فيما بين موضوعات مختلفة.
    Estos rasgos, tomados en conjunto, aumentan la importancia de establecer marcos coherentes de política y reglamentación para los diferentes sectores de servicios y para las relaciones entre los bienes y los sectores de servicios. UN وتقوي هذه السمات مجتمعة أهمية تساوق السياسات العامة واﻷطر التنظيمية بالنسبة لمختلف القطاعات الخدمية وأيضاً بالنسبة للروابط بين القطاعات السلعية والخدمية.
    La intervención ante los diferentes sectores ministeriales y otros asociados para el desarrollo en favor de la inclusión de las personas con discapacidad; UN تطوير أنشطة لنصرة قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة لدى شتى القطاعات الوزارية والشركاء في التنمية من أجل إدماجهم؛
    Hay varios mecanismos en el sistema de las Naciones Unidas para realizar el seguimiento de la asignación y la utilización de los recursos en los diferentes sectores. UN وثمة مجموعة متنوعة من الآليات داخل منظومة الأمم المتحدة تتقفى توزيع الموارد واستخدامها في جميع القطاعات.
    En esta segunda parte se ha hecho particular hincapié en el criterio de política adoptado por el Gobierno para los diferentes sectores que abarcan las disposiciones del Pacto, incluido el contenido de los diversos planes nacionales aprobados en 2001. UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني المذكور، انصب التركيز بوجه خاص على مناقشة النهج السياسي الذي تتبعه الحكومة في كل قطاع مشمول بأحكام العهد بما في ذلك محتويات مختلف الخطط الوطنية المعتمدة في عام 2001.
    :: Incorporar en los procesos de gestión del recurso hídrico los distintos enfoques de las poblaciones urbanas y rurales, así como de los diferentes sectores productivos. UN :: إدماج النهج المختلفة التي يتبعها سكان الريف والحضر ومختلف قطاعات الإنتاج في عمليات إدارة الموارد المائية.
    los diferentes sectores de la sociedad, inclusive los que son contrarios al Presidente Aristide y a su Gobierno, disfrutan del derecho de la libertad de expresión, de asociación y de reunión. UN وتمارس شتى قطاعات المجتمع، بما فيها من ينتقد الرئيس أريستيد والحكومة، حقوقها في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع.
    Se exhorta a los donantes a que contribuyan a su rehabilitación y con ello consoliden los vínculos entre los diferentes sectores de los derechos humanos. UN ويجري تشجيع الجهات المانحة على المساهمة في إصلاح المستشفى وبذلك تُعزﱠز الروابط بين مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, se deberá tener presente en la labor legislativa de los diferentes sectores de la administración. UN وهذا ستتعين مراعاته، علي سبيل المثال، عند النظر في العمل التشريعي لمختلف قطاعات الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus