La práctica de los Estados en los diferentes sistemas jurídicos ofrecerá probablemente una orientación considerable a este respecto. | UN | وممارسة الدول في مختلف النظم القانونية سوف توفر على الأرجح إرشاداً جوهرياً بخصوص هذه المسائل. |
Además, el Consejo debe respetar los diferentes sistemas de valores y culturas y abstenerse de promover conceptos sobre los que no exista consenso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين على المجلس احترام مختلف النظم القيمية والثقافات، وأن يكف عن طرح مفاهيم لا تتوافق حولها الآراء. |
Consciente de que existen diversos conceptos de la familia en los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos, | UN | وإدراكا منها لوجود مفاهيم مختلفة لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، |
los diferentes sistemas, elaborados con métodos geocéntricos clásicos, adolecían asimismo de ciertas inexactitudes al compararlos con sistemas más actuales basados en las técnicas del sistema de posicionamiento mundial. | UN | وقد تطورت النظم المختلفة عبر وسائل جيوديسية تقليدية، وتنطوي على عدد من الأخطاء بالمقارنة مع النظم الأكثر حداثة القائمة على النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Debe tener carácter permanente y sus magistrados han de representar a los diferentes sistemas jurídicos y a las diversas regiones geográficas. | UN | وينبغي أن تكون دائمة وأن يمثل القضاة شتى النظم القانونية وشتى المناطق الجغرافية. |
Además, no se hace una comparación entre los diferentes sistemas ni un análisis de su eficacia relativa. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تقدم أية مقارنة بين مختلف الأنظمة أو أي تحليل لفعاليتها النسبية. |
Consciente de que existen diversos conceptos de la familia en los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos, | UN | وإدراكا منها لوجود مفاهيم مختلفة لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والسياسية والثقافية؛ |
En los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos existen diversas formas de familia. | UN | وتوجد أشكال شتى لﻷسرة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية. |
Conviene adoptar este criterio para eliminar los diferentes sistemas que ahora coexisten. | UN | وأضافت أن هذا النهج مستصوب من حيث أنه سيزيل مختلف النظم القائمة حاليا. |
Las organizaciones delictivas sacan la máxima ventaja de las fronteras que demarcan los diferentes sistemas jurídicos y las distintas realidades socioeconómicas. | UN | فالمنظمات اﻹجرامية تستغل الحدود بين مختلف النظم القانونية والقضائية والحقائق الاجتماعية والاقتصادية استغلال كاملا. |
La nota de orientación no podía sino definir las relaciones entre los diferentes sistemas operacionales de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكانت المذكرة التوجيهية ضرورية لتحديد العلاقات فيما بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة. |
La nota de orientación no podía sino definir las relaciones entre los diferentes sistemas operacionales de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | لقد كانت المذكرة التوجيهية ضرورية لإقامة علاقات بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة. |
los diferentes sistemas ofrecen clases de acogida para los recién llegados. | UN | وقد أنشئت فصول لاستقبال أول الوافدين في مختلف النظم. |
Se informó a la Junta de que llevaría aproximadamente tres meses evaluar los diferentes sistemas ofrecidos y elegir el mejor de dos de ellos para comenzar a aplicarlo a fines del ejercicio actual (1994). | UN | وأبلغ المجلس أن اﻷمر سيتطلب قرابة ثلاثة أشهر لتقييم مختلف النظم المعروضة، واختيار أفضل نظام أو نظامين من بينها للتنفيذ اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٤. |
El tercero es el reconocimiento de que, pese a la diversidad de los diversos conceptos de familia en los diferentes sistemas políticos, culturales y sociales, hay muchos elementos comunes en los problemas a que se enfrenta la familia en todas las partes del mundo. | UN | والعنصر الثالث هو اﻹدراك أنه على الرغم من وجود مفاهيم شتى لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، فإن هناك عناصر مشتركة عديدة في المشاكل التي تواجه اﻷسر في كل بقاع العالم. |
La consulta tendrá por objeto garantizar la compatibilidad entre los diferentes sistemas que se están elaborando. | UN | وسوف تهدف المشاورة إلى كفالة التوافق فيما بين النظم المختلفة التي يجري إعدادها. |
Se han celebrado reuniones de coordinación de la Constelación de Gestión de Desastres para adoptar decisiones sobre los mecanismos de intercambio de datos entre los diferentes sistemas. | UN | وقد عقدت اجتماعات تنسيقية لتشكيلة تدبّر الكوارث، لاتخاذ قرارات بشأن آليات تبادل البيانات فيما بين النظم المختلفة. |
Es el resultado de una avenencia entre los diferentes sistemas jurídicos que permitirá castigar los más abominables crímenes de lesa humanidad. | UN | وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Una parte importante de la cooperación judicial consistiría entonces en el conocimiento de las normas que rigen la práctica de la prueba en circunstancias normales y excepcionales en los diferentes sistemas jurídicos. | UN | ومن ثم، تصبح معرفة القواعد العادية والاستثنائية المتعلقة بالأدلة في مختلف الأنظمة القانونية جزءاً هاماً من التعاون القضائي. |
La Organización también destaca la importancia de la implicación nacional y la igualdad de los diferentes sistemas jurídicos, incluidos los tradicionales, compatibles con las normas de derechos humanos. | UN | وتؤكد المنظمة أيضا على أهمية الملكية الوطنية والقيمة المتساوية لمختلف الأنظمة القانونية، بما في ذلك الأنظمة التقليدية، بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان. |
Para evaluar los resultados económicos, también es importante examinar las repercusiones ambientales y sociales de los diferentes sistemas de cultivo. | UN | ومن الأمور الهامة أيضا في تقييم الأداء الاقتصادي تقييم التأثير البيئي والاجتماعي لمختلف النظم الزراعية. |
Se hace hincapié en el examen de las posibilidades de incrementar la complementariedad entre los diferentes sistemas de presentación de informes y de intercambiar la información pertinente. | UN | ويجري التشديد على النظر في إمكانيات تعزيز التكامل بين مختلف أنظمة اﻹبلاغ وتبادل المعلومات ذات الصلة. |
Sin embargo, la Subcomisión debería tener un número de miembros suficiente para ser representativa de las distintas regiones geográficas y de los diferentes sistemas jurídicos; también debería contar con un conjunto suficiente de expertos que prestaran servicios en los grupos de trabajo de la Subcomisión. | UN | ولكن ينبغي أن تضم اللجنة الفرعية عدداً من الأعضاء يكفي لتمثيل مختلف المناطق الجغرافية ومختلف النظم القانونية؛ كما ينبغي أن يتوافر للأفرقة العاملة في اللجنة الفرعية عدد كافٍ من المختصين. |
Los próximos pasos en la elaboración de una clasificación completa precisan un proceso de consultas más amplio para garantizar una representación inclusiva de los diferentes sistemas de información sobre delitos. | UN | وتستلزم الخطوات التالية في وضع تصنيف كامل عملية تشاور أوسع نطاقا لضمان تمثيل شامل لمختلف نظم المعلومات المتعلقة بالجريمة. |