"los directores ejecutivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المديرين التنفيذيين
        
    • الرؤساء التنفيذيين
        
    • المديران التنفيذيان
        
    • للمديرين التنفيذيين
        
    • المديرون التنفيذيون
        
    • للرؤساء التنفيذيين
        
    • الرؤساء التنفيذيون
        
    • بالمديرين التنفيذيين
        
    • الإدارة التنفيذية
        
    • المدراء التنفيذيين
        
    • للمديرَين التنفيذيين
        
    • والمديرين التنفيذيين
        
    • المدير التنفيذي في كل
        
    • كبار المسؤولين التنفيذيين
        
    • والإدارة التنفيذية
        
    Como parte del acuerdo, también se elegirá a todos los directores ejecutivos. UN وفي إطار هذا الاتفاق، سيتم أيضا انتخاب جميع المديرين التنفيذيين.
    Algunos asistentes subrayaron la importancia de asegurar y aumentar la participación en estas reuniones de los directores ejecutivos de las instituciones de Bretton Woods. UN وأكد بعض المشاركين أهمية ضمان ومشاركة المديرين التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز وتعزيز هذه المشاركة.
    Era fundamental que la CAPI atendiera por fin a los pedidos de los directores ejecutivos para que se les ayudara a cumplir sus mandatos. UN ومن المهم للغاية أن تصغي لجنة الخدمة المدنية الدولية، أخيرا، لنداءات الرؤساء التنفيذيين التي يطلبون فيها المساعدة في تنفيذ ولاياتهم.
    los directores ejecutivos del UNICEF y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente firmaron un marco para una mejor cooperación, que servirá de plataforma de actividades programáticas conjuntas. UN ووقّع المديران التنفيذيان لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إطارا لتعزيز التعاون كقاعدة لعمل برامجي مشترك.
    Se está organizando una nueva visita al Consejo Económico y Social de los directores ejecutivos del Banco y el FMI en el cuarto trimestre de 1999, tras la celebración de las reuniones anuales de esas instituciones. UN ويجري إعداد زيارة أخرى إلى المجلس للمديرين التنفيذيين للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في خريف عام ٩٩٩١.
    La actual revisión de política terminará sobre la base de esta aportación externa así como los debates con los interesados internos, incluidos los directores ejecutivos del Banco. UN وسيجري استكمال مراجعة السياسات الحالية بالاستناد إلى هذه المدخلات الخارجية وكذلك المناقشات مع الأطراف المعنية الداخلية، بما في ذلك المديرون التنفيذيون للبنك الدولي.
    En general, se consideró que ese último aspecto caía dentro de la responsabilidad de gestión general de los directores ejecutivos de las organizaciones. UN ورئي بوجه عام أن هذه التفاصيل تدخل في إطار المسؤولية اﻹدارية العامة للرؤساء التنفيذيين للمنظمات.
    Algunos subrayaron que se debía velar por que los directores ejecutivos de las instituciones de Bretton Woods asistieran a esas reuniones y participasen activamente en ellas. UN وشدد بعض المشاركين على أنه ينبغي الحرص على حضور هذه الاجتماعات والمشاركة فيها بصورة نشطة من جانب المديرين التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز.
    Sin embargo, en el curso de los años los Directores Ejecutivos: UN بيد أن المديرين التنفيذيين قاموا، على مر السنين، بما يلبي:
    No parece haber consenso entre los directores ejecutivos del FMI sobre la medida en que deben racionalizarse las condiciones estructurales. UN ويبدو أنه ليس هناك توافق في الآراء فيما بين المديرين التنفيذيين لصندوق النقد الدولي بخصوص مدى تبسيط الشروط الهيكلية.
    Varios organismos especializados expresaron su preocupación con respecto a la rendición de cuentas de los directores ejecutivos de los organismos especializados ante el Secretario General. UN وأعربت عدة وكالات متخصصة عن قلقها إزاء مساءلة المديرين التنفيذيين للوكالات المتخصصة أمام الأمين العام.
    los directores ejecutivos adjuntos proporcionan orientación y dirección estratégicas al Grupo. UN ويزوّد نائبا المديرين التنفيذيين الفريق بالتوجيه والإرشاد الاستراتيجيين.
    Asimismo, la aceptación por los jefes ejecutivos del FMI y el Banco Mundial de honores, condecoraciones y títulos requiere la aprobación previa de los directores ejecutivos. UN وعلى غرار ذلك، يتطلب قبول التكريم والأوسمة والشهادات من جانب الرئيسين التنفيذيين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي موافقة مُسبقة من المديرين التنفيذيين.
    Era fundamental que la CAPI atendiera por fin a los pedidos de los directores ejecutivos para que se les ayudara a cumplir sus mandatos. UN ومن المهم للغاية أن تصغي لجنة الخدمة المدنية الدولية، أخيرا، لنداءات الرؤساء التنفيذيين التي يطلبون فيها المساعدة في تنفيذ ولاياتهم.
    Las subsecciones de la decisión sobre consignación de créditos se establecen de distinta manera, si bien las facultades de los directores ejecutivos con respecto a las consignaciones son las mismas. UN كما تحدد اﻷبواب الفرعية في قرار الاعتماد بشكل مختلف رغم تشابه سلطة الرؤساء التنفيذيين فيما يتعلق بإدارة الاعتمادات.
    El documento, presentado conjuntamente por los directores ejecutivos del PNUMA y del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, ofrece un informe sobre la cooperación entre las dos organizaciones. UN يشترك في تقديم هذه الوثيقة المديران التنفيذيان لليونيب وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية حيث تتضمن تقريراً عن التعاون فيما بين المنظمتين.
    Además, el plan prevé un aumento de los recursos de personal a disposición de los directores ejecutivos que representan a un gran número de miembros. UN وإضافة إلى ذلك، تتوخى الخطة زيادة في موارد التوظيف المتاحة للمديرين التنفيذيين الذين يمثلون عددا كبيرا من الأعضاء.
    A nivel regional se está realizando un proceso análogo, pues los directores ejecutivos de las comisiones económicas regionales están organizando equipos. UN وتجرى هذه العملية ذاتها حاليا على الصعيد اﻹقليمي حيث يقوم المديرون التنفيذيون للجان الاقتصادية اﻹقليمية بتكوين أفرقة وعقد اجتماعاتها.
    Los secretarios principales son los directores ejecutivos de los ministerios o departamentos. UN والأمناء الرئيسيون هم الرؤساء التنفيذيون للوزارة أو الإدارات.
    En 2011, los ombudsman regionales siguieron llevando a cabo labores de divulgación entre los directores ejecutivos y los jefes, organizando reuniones generales y ponencias para el personal, celebrando mesas redondas con los principales interesados y realizando visitas sobre el terreno. UN وطوال عام 2011، استمر أمناء المظالم الإقليميون في الاتصال بالمديرين التنفيذيين والرؤساء وعقد لقاءات مفتوحة وتقديم عروض للموظفين، وعقد حلقات نقاش مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والقيام بزيارات ميدانية.
    los directores ejecutivos y el asesor jurídico de la UNOPS se mostraron de acuerdo con los resultados de la investigación y despidieron a dos funcionarios. UN ووافقت الإدارة التنفيذية ومستشار المكتب على النتائج وفُصل الموظفان.
    El FMAM se estableció como un programa experimental por una resolución de los directores ejecutivos del Banco Mundial y en acuerdos interinstitucionales entre el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial. UN وقد أنشئ كبرنامج تجريبي بقرار من المدراء التنفيذيين للبنك الدولي وبترتيبات ذات صلة شاركت فيها عدة وكالات هي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والبنك الدولي.
    Adición: Informe conjunto de los directores ejecutivos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos sobre la marcha de los trabajos UN إضافة: التقرير المرحلي المشترك للمديرَين التنفيذيين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Las preparaciones involucraron amplias consultas dentro del Consejo y con la dirección de las instituciones de Bretton Woods y la OMC, así como con los directores ejecutivos del Banco Mundial. UN وشملت الأعمال التحضيرية للاجتماع مشاورات مكثفة في المجلس ومع إدارات مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والمديرين التنفيذيين في البنك الدولي.
    48. El Secretario General de la UIT tomó la iniciativa en todas las decisiones relacionadas con la última mejora de la organización, y los directores ejecutivos adjuntos del UNICEF y el PMA presidieron los comités directivos de los proyectos de planificación de los recursos institucionales para velar por que se llevaran a término puntualmente y dentro de los límites del presupuesto. UN 48- ويُذكر في هذا الصدد أن الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات قد أخذ زمام القيادة في جميع القرارات المتعلقة بآخر ترقية للنظام المعتمد في المنظمة، وأن نائب المدير التنفيذي في كل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي قد ترأسا اللجنة التوجيهية لمشروع نظام التخطيط في المنظمتين لضمان استكمال تلك المشاريع في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية المقررة.
    los directores ejecutivos presentes en la Conferencia convinieron en que muchas empresas estaban dispuestas a realizar inversiones, y subrayaron la importancia del entorno de inversión en lugares donde surgían oportunidades de negocio. UN واتفق كبار المسؤولين التنفيذيين في المؤتمر على أن العديد من الشركات على استعداد للاستثمار، وأكدوا أهمية توفير المناخ الاستثماري في المواقع التي تلوح بها فرص للأعمال التجارية.
    La colaboración entre la ONUDI y SAP ha sido provechosa gracias al espíritu de equipo exhibido por ambas partes y al hecho de que los directores de los proyectos y los directores ejecutivos participan de cerca, con lo cual, de ser necesarias adaptaciones, pueden incorporarse con rapidez. UN وكان التعاون ما بين اليونيدو وشركة ساب ناجحاً، ويرجع هذا إلى روح الفريق الطيبة التي سادت الجانبين ومشاركة إدارة المشروع والإدارة التنفيذية بشكل وثيق بحيث أمكن القيام بأية تكييفات لازمة بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus