"los dirigentes árabes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القادة العرب
        
    • الزعماء العرب
        
    • يؤكد القادة
        
    los dirigentes árabes subrayaron que el logro de una paz justa y amplia en la región del Oriente Medio constituye la garantía real para la seguridad de todos los Estados en la región. UN ويشدد القادة العرب على أن تحقيق السلام الشامل والعادل في الشرق اﻷوسط هو الضمان الحقيقي لتوفير اﻷمن لكافة دول المنطقة.
    En este sentido, los dirigentes árabes subrayaron la necesidad de cumplir los compromisos económicos contraídos con la Liga. UN وفي هذا الصدد، أكد القادة العرب على ضرورة الوفاء بالالتزامات المالية تجاهها.
    los dirigentes árabes estudiaron asimismo diversas cuestiones que afectan al mundo árabe y a la región en general y en este contexto: UN استعرض القادة العرب كذلك مختلف القضايا العربية واﻹقليمية، وفي هذا اﻹطار:
    los dirigentes árabes consideran que un ataque a cualquier Estado árabe representa una amenaza para la seguridad nacional de todos los países árabes. UN واعتبر القادة العرب أن أي اعتداء على أية دولة عربية يهدد الأمن القومي لجميع الدول العربية.
    Ciertamente, esta situación no se puede tolerar, ya que socava las valerosas decisiones que adoptaron los dirigentes árabes e israelíes. UN وهذا الوضع بالتأكيد لا يمكن السكوت عليه ﻷنه يقوض القرارات الجسورة التي اتخذها الزعماء العرب والاسرائيليون.
    Por ello, fue una figura respetada en la comunidad internacional y sobre todo entre los dirigentes árabes. UN إنه كان من الشخصيات المحترمة في المجتمع الدولي، وبالخصوص بين القادة العرب.
    Estos principios de paz los confirmaron como opción estratégica todos los dirigentes árabes durante la cumbre árabe de Beirut de 2002. UN ومبادئ السلام هذه، أكدها جميع القادة العرب كخيار استراتيجي في مؤتمر قمة بيروت العربية عام 2002.
    Después de que los dirigentes árabes estudiaran la cuestión de la utilización de la energía nuclear, con fines pacíficos, UN بعد أن تدارس القادة العرب موضوع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية،
    Por otra parte, me produce una gran satisfacción informar a los dirigentes árabes de que se ha aplicado la resolución de la Cumbre de Jartum sobre la modernización de la enseñanza. UN ومن ناحية أخرى، فكم يسعدني أن ابلغ القادة العرب بأن ما قررتموه في قمة الخرطوم خاصا بالتعليم وتحديثه قد تم تنفيذه.
    No obstante, ese paso solo se dará después de mantener consultas con los dirigentes árabes y europeos. UN بيد أن أي خطوة كهذه لن تُتخذ إلا بعد إجراء مشاورات مع القادة العرب والأوروبيين.
    los dirigentes árabes se reunieron para examinar la evolución del proceso de paz en el Oriente Medio, iniciar una serie de medidas para subsanar algunos aspectos negativos que últimamente han enturbiado las relaciones árabes y fomentar la cooperación entre el mundo árabe. UN ولقد اجتمع القادة العرب للوقوف على تطورات عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولبدء عملية تهدف إلى معالجة ما شاب العلاقات العربية من بعض المظاهر السلبية في الفترة اﻷخيرة، ولتنشيط التعاون العربي.
    A este respecto, los dirigentes árabes pidieron que se reanudaran las negociaciones árabe-israelíes en todos sus segmentos. UN وفي هذا الصدد، طالب القادة العرب باستئناف المفاوضات العربية - اﻹسرائيلية على كافة المسارات.
    los dirigentes árabes expresaron su firme aprobación del discurso inaugural pronunciado por Su Excelencia el Presidente Mohamed Hosni Mubarak, Presidente de la Conferencia en la Cumbre, y decidieron que el discurso se publicara como documento oficial de la Conferencia. UN وأعرب القادة العرب عن تقديرهم البالغ لمضامين الكلمة الافتتاحية التي ألقاها فخامة الرئيس محمد حسني مبارك رئيس مؤتمر القمة، وقرروا اعتبار كلمته وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    los dirigentes árabes, deseosos de consolidar el papel de la Liga de los Estados Árabes, reafirmaron su propósito de consolidar su posición y la efectividad de su papel, así como la necesidad de observar su Carta y sus resoluciones, a fin de salvaguardar los más elevados intereses de la nación árabe. UN وحرصا من القادة العرب على تعزيز دور جامعة الدول العربية، فقد أكدوا عزمهم على تعزيز مكانتها وتفعيل دورها، وضرورة الالتزام بميثاقها وقراراتها صونا للمصالح العليا لﻷمة العربية.
    los dirigentes árabes expresan al pueblo hermano del Yemen su condolencia, reafirman su apoyo y respaldo a la República del Yemen e instan a las organizaciones internacionales correspondientes a que presten a la República del Yemen todo el apoyo y ayuda que necesite. UN وإذ يقدم القادة العرب مواساتهم للشعب اليمني الشقيق، فإنهم يؤكدون دعمهم ومساندتهم للجمهورية اليمنية، ويناشدون المنظمات الدولية المتخصصة أن تقدم للجمهورية اليمنية كافة أشكال الدعم والمساندة.
    Esta cuestión se trató en la Cumbre Árabe celebrada hace poco en Argel, y suscribimos las directrices que los dirigentes árabes adoptaron allí. UN لقد ناقشت القمة العربية التي انعقدت مؤخرا في الجزائر الشقيقة هذا الموضوع. وتدعم سورية التوجهات التي اعتمدها القادة العرب.
    los dirigentes árabes expresan su satisfacción por el crecimiento de la economía mundial y la persistente mejora de los índices de crecimiento económico de los Estados árabes a pesar de los hechos y acontecimientos desfavorables que han tenido lugar en la región. UN يعرب القادة العرب عن ارتياحهم للنمو في الاقتصاد العالمي واستمرار تحسن معدلات النمو الاقتصادي في الدول العربية على الرغم من التطورات والأحداث غير المواتية التي شهدتها منطقتهم، ويدعون لمعالجة المخاطر والاختلالات التي تواجه استمرار معدلات النمو.
    En último análisis, constituye una expresión de los dirigentes árabes sobre la responsabilidad colectiva y conjunta de satisfacer las preocupaciones de las masas árabes y los problemas que se plantean al desarrollo humano en todos los sentidos. UN وفي النهاية هي تعبير من القادة العرب عن أن المسؤولية جماعية ومشتركة في مواجهة هموم الجماهير العربية والتحديات التي تجابه التنمية البشرية بأوسع معانيها.
    Asimismo, albergamos la esperanza de que los dirigentes árabes contribuyan a mitigar la peligrosa fase actual del conflicto palestino-israelí. UN ونأمل أيضا أن يسهم الزعماء العرب في تهدئة المرحلة الخطيرة الحالية في الصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Sin embargo, estamos seguros de que los dirigentes árabes e israelíes sabrán dirigir con sabiduría sus esfuerzos para lograr una solución definitiva de los problemas del Oriente Medio. UN ومع ذلك، إننا متأكدون من أن الزعماء العرب والاسرائيليين سيتمكنون من توجيه جهودهم بحكمة ﻹيجاد حل نهائي لمشاكل الشرق اﻷوسط.
    Con este fin, Namibia insta a todos los dirigentes árabes e israelíes a que no cejen en sus esfuerzos dentro del marco de los principios y calendarios convenidos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث ناميبيا جميع الزعماء العرب والاسرائيليين على عدم التراخي في جهودهم في إطار المبادئ والجداول الزمنية المتفق عليها.
    los dirigentes árabes reafirman que el mantenimiento de la ocupación del Golán árabe sirio constituye una amenaza permanente a la paz y la seguridad de la región y del mundo. Condenan las prácticas israelíes como la construcción y expansión de asentamientos, e instan a la comunidad internacional a respaldar las resoluciones jurídicamente vinculantes de las Naciones Unidas en la materia. UN كما يؤكد القادة أن استمرار احتلال الجولان السوري العربي المحتل يُشكل تهديدًا مستمرًا للسلم والأمن في المنطقة والعالم ويدينون الممارسات الإسرائيلية المتمثلة في بناء المستوطنات وتوسيعها ويحثون المجتمع الدولي على التمسك بقرارات الشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus